A l’écoute de l’injustice...

02.10.07, 15:53
Mam problem, bo zupełnie nie mam pomysłu, jak to przetłumaczyć. Są dwie wersje:
1.
A l’écoute
De l’injustice
Pour la combattre
A en troubler mes yeux
2.
A l’écoute de l’injustice
A m’en troubler les yeux
Pour la combattre

Czy ktoś mógłby wesprzeć mój styrany mózg, jakąś propozycją tłumaczenia?smile
    • janou Re: A l’écoute de l’injustice... 02.10.07, 16:11
      szpulkaa napisała:

      > Mam problem, bo zupełnie nie mam pomysłu, jak to przetłumaczyć. Są
      dwie wersje:
      > 1.
      > A l’écoute
      > De l’injustice
      > Pour la combattre
      > A en troubler mes yeux
      > 2.
      > A l’écoute de l’injustice
      > A m’en troubler les yeux
      > Pour la combattre
      > *****************
      a l'écoute de l'injustice
      pour la combattre
      a m'en troubler les yeux
      -----------
      dla francuskiego ucha brzmi to przyjemniejsmile
      • szpulkaa Re: A l’écoute de l’injustice... 02.10.07, 16:14
        Może masz racjęsmile Nie zastanawiałam sie nad tym, bo dostałam ten tekst w wersji
        francusko-angielskiej i muszę to przetłumaczyć na polski... no zapętliłam się i
        tyle i wzrok mi sie zmącił i w ogóle... wink
        • janou Re: A l’écoute de l’injustice... 02.10.07, 16:57
          szpulkaa napisała:

          > Może masz racjęsmile Nie zastanawiałam sie nad tym, bo dostałam ten
          tekst w wersji
          > francusko-angielskiej i muszę to przetłumaczyć na polski... no
          zapętliłam się i
          > tyle i wzrok mi sie zmącił i w ogóle... wink
          ----------
          smile))


    • szpulkaa Re: Słucham niesprawiedliwości... 02.10.07, 20:11
      Zrobiłam tak:

      A l’écoute de l’injustice
      Słucham niesprawiedliwości

      Pour la combattre.
      By z nią walczyć.

      A en troubler mes yeux.
      Mętnieje mój wzrok.

      Jakieś uwagi? pomysły?smile
      • janou Re: Słucham niesprawiedliwości... 02.10.07, 20:52
        no z polskim to ja nie jestem tak bystra jak z francuskim ale;
        "¨être a l'ecoute ,a l'ecoute" to nie "slucham" bo slucham to
        wlasnie "j'ecoute" to bardziej ;byc bardzo zainteresowanym jakas
        kwestia ,(tu niesprawiedliwoscia)i zawsze miec otwarte ucho.
        a en troubler mes yeux-az metnieje moj wzrok.
        mam nadzieje ze zrozumiesz moj belkotsmile
        • szpulkaa Re: Słucham niesprawiedliwości... 02.10.07, 22:15
          No... zainspirowałaś mniewink - dzięki za wytłumaczenie, o co chodzi. A teraz
          sprawdźmy, czy zrozumiałamwink:

          A l’écoute
          Nastawiam ucho na

          De l’injustice
          Niesprawiedliwość

          Pour la combattre
          By z nią walczyć

          A en troubler mes yeux
          Aż mętnieje mój wzrok

          Dodam, że ten tekścik-wierszyk jest opisem do zdjęcia, na którym starszy facet w
          mocnych okularach nastawia ucho przysłuchując sie czemuś... Dlatego to
          nastawianie ucha bardzo tu pasuje - jest dosłowne i przenośne jednocześniesmile
          • janou Re: Słucham niesprawiedliwości... 02.10.07, 22:37
            "nastawia" brakowalo mi tego slowa,dlatego napisalam "otwarte ucho"
            ale Ty zrozumialas o co chodzismile
            pour la combattre,to moze tez byc;"by ja pokonac",wybierz co ladniej
            brzmi po polsku.

            • szpulkaa Re: Słucham niesprawiedliwości... 02.10.07, 23:05
              Sama nie wiem, co lepiej brzmi... ale masz rację, że ta nuta optymizmu w
              pokonywaniu jest lepsza niż sama walka, dlatego zmieniam tak:
              "Pour la combattre
              By ją zwalczać"
              To się chyba nazywa 2w1 wink
              Wielkie dzięki za pomoc... bez Ciebie to by mi wyszło... hmmm... coś innego niż
              autor miał na myśliwink
              Tymczasem "La nuit porte conseil", więc idę spać a rano jeszcze sie temu i innym
              tekścikom przyjrzę - nigdy nie wiadomo, co mądrego mi sie przyśniwink
              Jeszcze raz wielkie dzięki!smile
              • janou Re: Słucham niesprawiedliwości... 02.10.07, 23:12
                Tout le plaisir etait pour moismile
Pełna wersja