Dodaj do ulubionych

proszę o przetłumaczenie

24.10.07, 11:53
Proszę o przetłumaczenie tekstu:
WEZWANIE DO ZAPŁATY


Informujemy, że dotychczas nie odnotowaliśmy wpływu wymagalnych
należności w ogólnej kwocie 2 318,00 EUR tytułem faktury:

........ z dnia ........na kwotę 2 318,00 EUR z terminem
płatności: 14.09.2007

W/w należność dotyczy wykonywanych przewozów międzynarodowych na
trasie:
Orońsko – Lons le Saunie. Transport dzieła sztuki Patryka Bailly-
Cowella.
Uprzejmie prosimy o sprawdzenie zgodności wystawionych faktur i
uregulowanie należności w ciągu 3 dni od daty otrzymania naszego
pisma.
Brak zapłaty w wyznaczonym terminie lub brak odpowiedzi na nasze
pismo będzie uznany za brak chęci pozasądowego uregulowania
zaległych zobowiązań, co spowoduje konieczność rozpoczęcia
windykacji należnych kwot na drodze postępowania sądowego. Oznaczać
to będzie m.in. następujące zmiany w położeniu Państwa, jako
dłużników:
• wniesienie sprawy do sądu,
• skontaktowanie się z giełdami wierzytelności,
• umieszczenie Państwa długu w internetowej giełdzie
wierzytelności,
• uruchomienie przygotowań do postępowania egzekucyjnego,
• rozpoznanie sprawy pod kątem zasadności skierowania do
prokuratury.
Jeśli pomimo dotychczasowej zwłoki zdecydują się Państwo o
polubownym zakończeniu sprawy –prosimy o niezwłoczną wpłatę
dochodzonej kwoty na konto podane na fakturze.
Obserwuj wątek
      • janou Re: proszę o przetłumaczenie 25.10.07, 20:01
        felinecaline napisała:

        > Bagatelka! I co jeszcze? Czy Ty sobie zdajesz sprawe, ze
        tlumaczenie
        > takiego tekstu tonie zabwa dla amatora a zawodowi tlumacze z
        takich
        > uslug zyja? Polecam pierwsze - lepsze Biuro Tlumaczen zaraz za
        > rogiem ulicy.
        *****************
        smile))))))))))))))
        certains manque pas d'air!!!
        • janou Re: proszę o przetłumaczenie 25.10.07, 20:03
          janou napisała:

          > felinecaline napisała:
          >
          > > Bagatelka! I co jeszcze? Czy Ty sobie zdajesz sprawe, ze
          > tlumaczenie
          > > takiego tekstu tonie zabwa dla amatora a zawodowi tlumacze z
          > takich
          > > uslug zyja? Polecam pierwsze - lepsze Biuro Tlumaczen zaraz za
          > > rogiem ulicy.
          > *****************
          > smile))))))))))))))
          > certains manque pas d'air!!!
          manquent,bien sursad(((((

Popularne wątki

Nie pamiętasz hasła

lub ?

 

Nie masz jeszcze konta? Zarejestruj się

Nakarm Pajacyka