morowy007 14.10.08, 20:44 A więc oto one (i od razu wymowę proszę): "Chłopiec imieniem chwast" Nie wiem, czy to ma znaczenie, ale chodzi mi o chwast, jako o taką roślinę, co jest silna i wszędzie wyrośnie, a nie o coś zbędnego. Z góry dziękuję. Odpowiedz Link czytaj wygodnie posty
netty2 Re: Trzy słowa do przetłumaczenia xDDD 15.10.08, 08:25 Hmmm...mi chwast kojarzy sie jedynie negatywnie i tak tez bedzie sie kojarzyc po fr. chwast = mauvaise herbe ... Moze zmien to po pl, na cos bardziej neutralnego. Odpowiedz Link
morowy007 Re: Trzy słowa do przetłumaczenia xDDD 20.10.08, 19:59 No to może "Chłopiec, który ma na imię chwast"? "Imię tego chłopca brzmi/to chwast" I wymowa, bardzo proszę xD Odpowiedz Link
ela.tu-i-tam Re: Trzy słowa do przetłumaczenia xDDD 21.10.08, 13:14 Gdy napiszesz "garçon nommé mauvaise herbe" to nie ma sily, tu sie tylko kojarzy cos negatywnego. Chwast to "mauvaise herbe", ktore znaczy doslownie "zla trawa", nikt nie mysli pierwszym refleksem ze ona silna i bujna, tylko ze jest problem by z tym walczyc caly okragly rok, ze nie ma jak tego wykorzenic na dobre. Drugi problem, ze "herbe" jest rodzaju zenskiego (jak trawa po polsku), czyli mowimy ze ten chlopak ma imie zenskie. Chlopak imieniem zla trawa. To jest pomysl nie do przetlumaczenia ze zrozumieniem. Odpowiedz Link
netty2 Re: Trzy słowa do przetłumaczenia xDDD 21.10.08, 15:47 Chwast czy po pl czy po fr, to bedzie negatywnie. Trudno domyslic sie co "autor mial na mysli"... Moze zmien na cos bardziej neutralnego. Odpowiedz Link
phlora Re: Trzy słowa do przetłumaczenia xDDD 21.10.08, 17:07 une herbe sauvage (dzikie ziele), ale problem rozbieżności rodzajowej zostaje Odpowiedz Link
mrsjo2000 Re: Trzy słowa do przetłumaczenia xDDD 21.10.08, 22:10 A moze tak by sie dalo: " garcon / jeune homme prenommé Adventice " ... ? Odpowiedz Link
netty2 Re: Trzy słowa do przetłumaczenia xDDD 22.10.08, 08:49 Bien trouvé, ale czy to jest slowo az tak dobrze znane ? Odpowiedz Link