Prosba o przetlumaczenia

24.06.06, 00:34
Czy moze ktos przetlumaczyc:

"Gorace pozdrowienia ze pieknej Norwegii dla wspanialej kolezanki przesyla..."

Z gory dzieki ;-)
    • kr.mary1 Re: Prosba o przetlumaczenia 03.07.06, 15:18
      "DE VARMESTE HILSNER FRA SMUKKE NORGE TIL VUNDERLIGE VENINDE
      sender..."Pozdrowienia Anja Pedersen
      • atio Re: Prosba o przetlumaczenia 05.07.06, 12:20
        kr.mary, nie chciałabym się czepiać, ale hilsener jak już. poza tym smukk jest
        słowem nieco przestarzałym, używanym też niekiedy żartobliwie. i venninne na
        litość boską, a nie po duńsku :/
        • sara68 Re: Prosba o przetlumaczenia 05.07.06, 14:44
          Zdadzam sie.
          Poza tym takie formuowanie (gorace, wspaniale) moze budzic usmieszek.

          Ja napisalabym tak:

          Hei.
          Sender en liten hilsen fra Norge.
          Her er det fint, med flott natur og hyggelige folk.
          Haaper du har det bra.
          • fantastisk Re: Prosba o przetlumaczenia 05.07.06, 17:14

            > Hei.
            > Sender en liten hilsen fra Norge.
            > Her er det fint, med flott natur og hyggelige folk.
            > Haaper du har det bra.

            Oto co moj clue wyplul:
            hyggelig adj. (person mm) cheerful, friendly, pleasant

            Ciekawe - doprawdy ciekawe.
            • sara68 Re: Prosba o przetlumaczenia 05.07.06, 18:22
              fantastisk napisał:


              > Oto co moj clue wyplul:
              > hyggelig adj. (person mm) cheerful, friendly, pleasant
              >
              > Ciekawe - doprawdy ciekawe.



              Ja pisze tylko i wylacznie ciekawe rzeczy.
Pełna wersja