przetłumaczcie dobrzy ludzie:)

29.07.06, 22:12

Beskrivelse

Stor ettroms leilighet med eget kjøkken. Sentral beliggenhet mellom Korskirken
og Fisketorget. Egen ballkong. Bad deles med to andre leiligheter.


czy taka oferta to jest kawalerka, czy wspólne mieszkanie?

I jak jest kawalerka po norwesku?

Korskirken i Fisketorget - to wiem:)

i jeśli nie kłopot to jeszcze takie słowa
- ledig
- beliggennet
- jenter
- til leie
- lav leie

szukam komuś w internecie mieszkania, a norweskiego ni w ząb:(
    • polakwnorwegii Re: przetłumaczcie dobrzy ludzie:) 30.07.06, 06:32
      To jest wlasciwie kawalerka, gdzie lazienka jest dzielona z dwoma innymi
      mieszkaniami. Pozzostale slowa:
      ledig - wolny, niezajety
      belligenhet - polozenie
      jenter - dziewczyny
      til leie - do wynajecia
      lav leie - niski czynsz wynajmu

      Zycze powodzenia w dalszym polowaniu na lokal mieszkalny.
      • polakwnorwegii Re: przetłumaczcie dobrzy ludzie:) 30.07.06, 06:33
        A propos - kawalerka nazywa sie po norwesku hybel.
      • zza_krzaka Re: przetłumaczcie dobrzy ludzie:) 30.07.06, 13:11

        Stokrotne dzięki, baaaaardzo mi pomogłaś:)

        :)
Pełna wersja