prośba o przetłumaczenie

23.02.05, 12:07
Porozumienie o dostawach towarów i warunkach
współpracy – firma-----

pomiędzy ----

Dostawca

Nazwa

Osoba kontaktowa:

Miejscowosc:

Ulica:

Telefon:

Telefon komórkowy

Grupa asortymentowa-------

meble tapicerowane – modele wg listy cenowej -----

Oferta z dnia------

ogólne warunki -------

ważna od: ………..do ………….

Przedpłata -------------

Fakturowanie netto/netto -------

Termin płatności (dni kalendarzowe) ------

30 dni od daty wystawienia faktury przelewem na rachunek Dostawcy -----------

Gwarancja ceny (cena obowiązuje do) ------

ważność cennika każdorazowo na okres 6 miesięcy, cennik został ustalony w € --
------

Podwyżka cen --------------

Informacja o podwyżce cen wymaga formy pisemnej i winna nastąpić najpóźniej
30 dni przed datą jej ważności; podwyżka wymaga akceptacji firmy …. oraz
przygotowania nowej listy cenowej będącej integralna częścią umowy. Brak
akceptacji oznacza rezygnacje z danego asortymentu.-------


Minimalna ilość / wartość zamówienia---------

Termin dostawy ------

Gwarancja ----

4-5 tygodnie kalendarzowe od zamówienia, zgodnie z pisemnym potwierdzeniem
realizacji przez-------

Strony umowy uzgadniają, że okres gwarancji na towary dostarczone od
podpisania tego porozumienia wynosi …….od daty wydania towaru ………… -----------
------

Reklamacje – Dział Jakość i Obsługi ---------------

Sposób załatwiania reklamacji------

grazie

eska 24

    • pp17 Re: prośba o przetłumaczenie 23.02.05, 14:39
      Króre z podanych słów :)
      Bo całość to chyba w agencji tłumaczeń.
      • eska24 do pp17 23.02.05, 15:24
        Prosiłam o przetłumaczenie chociaż czegoś, nie chodzi mi o to żeby jedna osoba
        przetłumaczyła całość

        Porozumienie (accordo) o dostawach towarów (merci) i warunkach (condizioni)
        współpracy (collaborazione)

        pomiędzy --
    • marghe_72 Re: prośba o przetłumaczenie 23.02.05, 14:57
      czy to aby nie lekka przesada?
      Róneiz mam nadzijee, ze chodzi o konkretne słowka a nie o cały tekst..
    • testarda Re: prośba o przetłumaczenie 23.02.05, 16:40
      Porozumienie o dostawach towarów i warunkach
      współpracy – firma-----

      pomiędzy ----

      Dostawca

      Nazwa

      Osoba kontaktowa: persona da tenere contatti

      Miejscowosc: localita`

      Ulica:

      Telefon:

      Telefon komórkowy

      Grupa asortymentowa-------gruppo merceologico

      meble tapicerowane – modele wg listy cenowej -----mobili

      Oferta z dnia------offerta del
      ogólne warunki -------condizioni generali

      ważna od: ………..do ………….valido dal ... al

      Przedpłata -------------anticipo

      Fakturowanie netto/netto -------Fatturazione netta/lorda

      Termin płatności (dni kalendarzowe) ------Termine di pagamento (in gg solari)

      30 dni od daty wystawienia faktury przelewem na rachunek Dostawcy -30 gg dalla
      data fattura con bonifico bancario sul conto del Fornitore----------

      Gwarancja ceny (cena obowiązuje do) ------Garanzia del prezzo (Prezzo
      vincolante fino a...

      ważność cennika każdorazowo na okres 6 miesięcy, cennik został ustalony w € --
      Validita` del listino prezzi di 6 mesi, listino definito in Euro------

      Podwyżka cen --------------Aumento prezzi

      Informacja o podwyżce cen wymaga formy pisemnej i winna nastąpić najpóźniej
      30 dni przed datą jej ważności; podwyżka wymaga akceptacji firmy …. oraz
      przygotowania nowej listy cenowej będącej integralną częcią umowy.Brak
      akceptacji oznacza rezygnacje z danego asortymentu.-------
      L`nformazione sull`aumento prezzi necessita la forma scritta e deve avvenire
      al piu` tardi entro e non oltre 30 gg antecedenti la data di entrata
      dell`aumento stesso in vigore; l`aumento richiede l`approvazione da parte
      della ditta (societa`) (cliente)nonche`la preparazione di un nuovo listino
      prezzi costituente la parte integrale del contratto.

      Minimalna ilość / wartość zamówienia---------Quantita` minima/ importo
      dell`ordine
      Termin dostawy ------Termine di consegna
      Gwarancja ----Garanzia

      4-5 tygodnie kalendarzowe od zamówienia, zgodnie z pisemnym potwierdzeniem
      realizacji przez-----
      • eska24 odp. do testardy 23.02.05, 17:35
        Nie jesteś wcale stuknięta, zaraz siadam do tekstu i pobawię się w tłumacza

        Ale dzięki za to co przetłumaczyłaś

        saluto

        eska24
    • grinta1 Re: prośba o przetłumaczenie 23.02.05, 21:08
      osoba kontaktowa: lepiej jest: persona di riferimento

      meble tapicerowane mobili foderati
Pełna wersja