Dodaj do ulubionych

gdzie mogę znaleźć polskie tłumaczenie ?

05.07.15, 11:20
Orientuje się może kto, gdzie mogę znaleźć polskie tłumaczenie tego pięknego wierszyka? Bardzo ważne dla mnie, bo to wspomnienia z mego szczęśliwego dzieciństwa...

Tłumaczenia dokonał nasz Julek Tuwim... (O ile się nie mylę)


Владимир Маяковский ( Wydawało mi się, że to A.Puszkin był...)

Что такое
хорошо
и что такое
плохо?

Крошка сын
к отцу пришел,
и спросила кроха:
- Что такое
хорошо
и что такое
плохо?-
У меня
секретов нет,-
слушайте, детишки,-
папы этого
ответ
помещаю
в книжке.

- Если ветер
крыши рвет,
если
град загрохал,-
каждый знает -
это вот
для прогулок
плохо.
Дождь покапал
и прошел.
Солнце
в целом свете.
Это -
очень хорошо
и большим
и детям.

Если
сын
чернее ночи,
грязь лежит
на рожице,-
ясно,
это
плохо очень
для ребячьей кожицы.

Если
мальчик
любит мыло
и зубной порошок,
этот мальчик
очень милый,
поступает хорошо.

Если бьет
дрянной драчун
слабого мальчишку,
я такого
не хочу
даже
вставить в книжку.

Этот вот кричит:
- Не трожь
тех,
кто меньше ростом!-
Этот мальчик
так хорош,
загляденье просто!
Если ты
порвал подряд
Obserwuj wątek
    • clas_sic Re: gdzie mogę znaleźć polskie tłumaczenie ? 10.08.15, 18:52
      W necie go raczej nie ma. Radzę poszukać w bibliotekach albo na allegro. Książka z 1950 z rysunkami Szancera - tłumaczył Broniewski. "Co to znaczy dobrze i co to znaczy źle".
      • the-great-inuk Re: gdzie mogę znaleźć polskie tłumaczenie ? 06.02.17, 09:17
        Serdeczne dzięki za odpowiedź.
        W związku z obecną sytuacją na świecie - bardzo aktualne!
    • 8-anna Re: gdzie mogę znaleźć polskie tłumaczenie ? 08.02.17, 07:56
      Do tatusia synek podszedł,

      Taki – ot – malusi

      Co to znaczy ,,źle” i ,,dobrze” ?

      Powiedz mi tatusiu.

      Taić nic przed wami nie chcę,

      Posłuchajcie dzieci,

      Co rzekł tatuś,

      W tej książeczce, zaraz odnajdziecie.



      Gdy zły chłopiec bije słabszych,

      Z każdym szuka sprzeczki,

      Ja takiego raz na zawsze

      Wyrzucam z książeczki.



      Ten zaś woła:

      Nie pozwolę tknąć

      Od siebie mniejszych.

      Ja takiego chłopca wolę

      Lepszy i ładniejszy.



      Jeśli swą książeczkę zniszczył,

      Nie wiadomo czemu.

      Kiepski chłopak-

      Mówią wszyscy –

      My go tu nie chcemy.



      Jeśli pilny chłopczyk

      W ciszy nad książeczką ślęczy,

      To o takim tu się pisze:

      Dobry, takich więcej.



      Ucieszony chłopczyk odszedł

      I tak przyrzekł sobie:

      Będę zawsze robił dobrze,

      Źle nie będę robił.

      • the-great-inuk Re: gdzie mogę znaleźć polskie tłumaczenie ? 08.02.17, 10:14
        Fajne!

        Serdeczne dzięki! ( A kto tłumaczył? )

        Patrz update mej sygnaturki...
        • 8-anna Re: gdzie mogę znaleźć polskie tłumaczenie ? 10.02.17, 14:03
          Zdziwisz się. Władysław Broniewski.
          • the-great-inuk Re: gdzie mogę znaleźć polskie tłumaczenie ? 11.02.17, 09:38
            culture.pl/pl/tworca/wladyslaw-broniewski

            Dzięki serdeczne.

            Nu, pisać to umiał.

            A tłumaczył nie tylko z rosyjskiego a także i z niemieckiego.
            • the-great-inuk Przełożył Władysław Broniewski 13.08.17, 16:35
              the-great-inuk napisała:

              >
              > A tłumaczył nie tylko z rosyjskiego a także i z niemieckiego.
              =======================================>

              Bertolt Brecht

              LAMENTACJA O MACKIE MAJCHRZE

              A rekiny w ocanie Mają zębów pełen pysk, Mackie ma w kieszeni majcher, Lecz kto widział jego błysk?
              I Szmul Meier gdzieś zaginął. I niejeden bogacz znikł; Jego złoto schował Mackie, Ale o tym nie wie nikt.
              Jenny Tower znaleziono Z nożem w piersi, ale cóż? Mackie Majcher spaceruje I nikt nie wie, czyj był nóż.
              A ten wielki pożar w Soho: Czworo dziatek, jeden dziad? Mackie Majcher spaceruje, lllikt nie pyta, każdy zgadł.
              Kiedy rekin krwią się splami, Krew w pamięci musi trwać ... Mackie nosi rękawiczki, Żeby nic nie było znać.

              Przełożył Władysław Broniewski

Nie pamiętasz hasła

lub ?

 

Nie masz jeszcze konta? Zarejestruj się

Nakarm Pajacyka