Prosze o pomoc w tłumaczeniu kilku zwrotów

05.10.05, 12:16
Prosze o pomoc w tłumaczeniu kilku zwrotów. Wlaśnie jestem w trakcie pisania
pracy na temat twórczości dostojewskiego i mam problem kilkoma zwrotami:

on skłania do sprzeciwów krytyków
prowokuje do buntów

Ja to przetłumaczyłam w ten sposób:
он склоняет к противу критиков
провоцирует к бунтом

ale mam wrażenie że coś tu jest nie tak.
Bardzo proszę o radę.
Z góry dziękujuę:)
    • boshka6 Re: Prosze o pomoc w tłumaczeniu kilku zwrotów 20.10.05, 17:36
      hej, Twoje tlumaczenie jest troche po polsku rosyjskimi slowami:]
      moja propozycja:

      kritiki soprotivliajutsja (ciemu?)
      privodit k buntam, k soprotivleniam
      vyzyvajet spory u kritikov

      tyle-takie luzne pomysly, oczywiscie, najlatwiej tlumaczyc cale frazy:)
      powodzenia
      • iiness Re: Prosze o pomoc w tłumaczeniu kilku zwrotów 21.10.05, 08:53
        dziękuję:)
    • wallit Re: Prosze o pomoc w tłumaczeniu kilku zwrotów 30.10.05, 19:32
      iiness napisała:

      > Prosze o pomoc w tłumaczeniu kilku zwrotów. Wlaśnie jestem w trakcie pisania
      > pracy na temat twórczości dostojewskiego i mam problem kilkoma zwrotami:
      >
      > on skłania do sprzeciwów krytyków
      > prowokuje do buntów
      >
      > Ja to przetłumaczyłam w ten sposób:

      > он склоняет к
      > противу крит
      > иков
      > провоцирует &
      > #1082; бунтом
      >
      > ale mam wrażenie że coś tu jest nie tak.
      > Bardzo proszę o radę.
      > Z góry dziękujuę:)

      ja bym to przetłumaczył tak...
      ...on skłania do sprzeciwów krytykó...
      "он предраспологает крытиков к сопротивлению"
      > prowokuje do buntów
      "провоцирует (..подстрекаеть..) к бунту (..мятежу..)
      wiele zależy od kontekstu
      pozdrawiam W.
    • eprog Re: Prosze o pomoc w tłumaczeniu kilku zwrotów 30.10.05, 20:23
      Moim zdaniem: он убеждает критиков к противоставлению, а так же провоцирует на
      бунты (к бунтам)

      Powodzenia
      • emeryt21 Re: Prosze o pomoc w tłumaczeniu kilku zwrotów 30.10.05, 21:01
        Przepraszam,ze wtracam sie w Wasze proby tlumaczenia.Wszystkie propozycje to
        jednak doslowne tlumaczenia bez uwzglednienia idiomatycznego znaczenia tego
        zdania.Nie potrafie odpowiedziec na Twoje pytanie bez znajomosci szerszego
        kontekstu.Radze zwroc sie do "zawodowego" rusycysty,albo lepiej do kogos dla
        kogo jezyk rosyjski jest "pierwszym" jezykiem.Dla mnie jest on pierwszym,ale
        mysle,ze nie mozna przetlumaczyc prawidlowo kilku oderwanych slow.
    • desam Re: Prosze o pomoc w tłumaczeniu kilku zwrotów 31.10.05, 12:41
      Bardzo proszę o napisanie zdania poprawną polszczyzną. W całości.
      Pozdrawiam
      DJS
      • kol.3 Re: Prosze o pomoc w tłumaczeniu kilku zwrotów 31.10.05, 19:27
        Jak się pisze pracę po rosyjsku, to nie należy pisać jej najpierw po polsku a
        potem tłumaczyć bo jest to najgorszy ze sposobów. Od razu pisać po rosyjsku.
        Myśleć po rosyjsku.
    • mansur Re: Prosze o pomoc w tłumaczeniu kilku zwrotów 01.11.05, 22:18
      iiness napisała:

      > Prosze o pomoc w tłumaczeniu kilku zwrotów. Wlaśnie jestem w trakcie pisania
      > pracy na temat twórczości dostojewskiego i mam problem kilkoma zwrotami:
      >
      > on skłania do sprzeciwów krytyków
      > prowokuje do buntów
      >
      > Ja to przetłumaczyłam w ten sposób:
      > он склоняет к
      > противу крит
      > иков
      > провоцирует &
      > #1082; бунтом
      >
      >Od wielu lat pracuje i mieszkam (z przerwami) w Rosji, na Ukrainie, na
      Kaukazie; teraz w Kazachstanie. Sila rzeczy j. rosyjski wszedl mi troche za
      skore. Ja bym to przetlumaczyl nieco inaczej: (1)Он заставляет критиков
      противится, провоцирует их к спору (2)Он вызывает у критиков отрицание, толкает
      их на спор (lub cos w tym rodzaju) Pozdrawiam, Mansur


Pełna wersja