wybyl w sizo

12.03.06, 18:27
Ktoś ma pomysł, jak to można przetłumaczyć? - przeniesiono go do izolatora
śledzczego? chodzi mi o czasownik. Bo chyba nie "wyjechał"?
Pozdrowienia
    • tosia.ru Re: wybyl w sizo 12.03.06, 19:58
      mysle ze najprosciej byloby
      - zostal aresztowany
      - zatrzymany w areszcie (sledczym)
      • maly-ksiaze wcześniej był aresztowany, więc... 12.03.06, 20:33
        Dzięki za pomoc, nie dodałem jednak, że w to sizo "wybyl" z kolonii poprawczej,
        więc zatrzymany (aresztowany) był wcześniej. Masz jakis inny pomysł?
        • jakutianka Re: wcześniej był aresztowany, więc... 12.03.06, 23:30
          został umieszczony w areszcie śledczym
          został skierowany do aresztu śledczego
          więcej nic mi nie przychodzi do głowy
          (СИЗО = areszt śledczy)
          • tosia.ru Re: wcześniej był aresztowany, więc... 13.03.06, 09:02
            albo przeniesiony do aresztu
            • maly-ksiaze Re: wcześniej był aresztowany, więc... 13.03.06, 18:45
              ano, dzięki za pomysły :-)
              "został umieszczony" - najlepsze chyba
              Pozdr!
              • o.madzia a może "trafił"? n\t 15.03.06, 10:49
Pełna wersja