maly-ksiaze 12.03.06, 18:27 Ktoś ma pomysł, jak to można przetłumaczyć? - przeniesiono go do izolatora śledzczego? chodzi mi o czasownik. Bo chyba nie "wyjechał"? Pozdrowienia Odpowiedz Link czytaj wygodnie posty
tosia.ru Re: wybyl w sizo 12.03.06, 19:58 mysle ze najprosciej byloby - zostal aresztowany - zatrzymany w areszcie (sledczym) Odpowiedz Link
maly-ksiaze wcześniej był aresztowany, więc... 12.03.06, 20:33 Dzięki za pomoc, nie dodałem jednak, że w to sizo "wybyl" z kolonii poprawczej, więc zatrzymany (aresztowany) był wcześniej. Masz jakis inny pomysł? Odpowiedz Link
jakutianka Re: wcześniej był aresztowany, więc... 12.03.06, 23:30 został umieszczony w areszcie śledczym został skierowany do aresztu śledczego więcej nic mi nie przychodzi do głowy (СИЗО = areszt śledczy) Odpowiedz Link
tosia.ru Re: wcześniej był aresztowany, więc... 13.03.06, 09:02 albo przeniesiony do aresztu Odpowiedz Link
maly-ksiaze Re: wcześniej był aresztowany, więc... 13.03.06, 18:45 ano, dzięki za pomysły :-) "został umieszczony" - najlepsze chyba Pozdr! Odpowiedz Link