Dodaj do ulubionych

Proszę o pomoc - pilne :-)

14.02.11, 16:44
i56.tinypic.com/9tetxf.jpg
Tłumaczę z niemieckiego :-) umowa dwujęzyczna: lewa kolumna po niemiecku, prawa po czesku (oryginalny język dokumentu). Nie chodzi mi o tłumaczenie tekstu z jpg, tylko o informację, czy chodzi o:
- realizację dodatkowych zadań

czy

- przestrzeganie dodatkowych dyrektyw / przepisów

Tekst po niemiecku jest jakiś dziwny (tłumaczenie z czeskiego), a słownik czesko-polski niewiele pomógł, a raczej namieszał :-).

Z góry dziękuję za pomoc
Obserwuj wątek
    • tlum.cz Re: Proszę o pomoc - pilne :-) 14.02.11, 17:20
      szoppracz09 napisał:
      > pg, tylko o informację, czy chodzi o:
      > - realizację dodatkowych zadań

      Troszkę za krótki ów fragment, ale tak bym ten krótki fragment interpretował.

      > - przestrzeganie dodatkowych dyrektyw / przepisów

      Tego krótkiego fragmentu bym w ten sposób nie rozumiał.
              • szoppracz09 Re: Proszę o pomoc - pilne :-) 14.02.11, 20:29
                Ten, który dokonał tłumaczenia z czeskiego na niemiecki, przetłumaczył "úkol" jako "Vorgaben", a Vorgaben to wytyczne, dyrektywy albo postulaty.

                Słownik czesko-polski dał mi takie wyniki:
                úkol - ćwiczenie
                úkol - funkcja
                úkol - komis
                úkol - lekcja
                úkol - misja
                úkol - wypracowanie
                úkol - zadanie
                úkol - zagadnienie
                ukolébat - ululać
                ukolébavka - kołysanka
                úkolem - wyzwaniem
                úkolem - zadaniem
                úkolová mzda - płaca akordowa
                úkolová mzda - płaca od sztuki
                úkolová mzda - praca akordowa
                úkolová práce - akord
                úkolová práce - praca na akord
                úkolový čas - czas zadany
                úkoly - zadania
                úkoly - zagadnieniami

                I się zrobił very big problem. Po prostu nie wiem, jak to ugryźć.
                Ty decydujesz, bo czeski tekst jest jedynie słuszny :-)
                • tlum.cz Re: Proszę o pomoc - pilne :-) 14.02.11, 21:08
                  Úkol może mieć również znaczenie "obowiązek", co trzeba zrobić, patrz SJČ, znaczenie pierwsze:
                  úkol, -u m
                  1. co je určeno k vykonání: uložit, splnit úkol; dostat (za) úkol; bojový úkol; stát před úkolem; peníze plní úkol platidla mají funkci; pracovat v úkolu úkolové mzdě
                  2. činnost zaměřená k něj. cíli, poslání, funkce 1, úloha 1: humánní úkol lékaře
                  3. (písemná) školní práce, úloha 2: slohový, domácí úkol; úkol z češtiny; máš úkoly v pořádku?;
                  • szoppracz09 Re: Proszę o pomoc - pilne :-) 14.02.11, 21:19
                    Jestem germanistą!!! Nie mam pojęcia o czeskim.

                    Zrobię tak, jak napisałeś w poprzednim poście, czyli "Dopełnienie zadań".

                    Dodam notkę: "Tekst w języku niemieckim to tłumaczenie z języka czeskiego", żeby chronić własny tyłek, bo robię to tłumaczenie jako przysięgłe :-)

                    Dziękuję za pomoc!

Popularne wątki

Nie pamiętasz hasła

lub ?

 

Nie masz jeszcze konta? Zarejestruj się

Nakarm Pajacyka