Dodaj do ulubionych

jak można przełożyć na polski słowo

08.12.08, 14:56
neurčitek?
Obserwuj wątek
    • vasermon bezokolicznik 08.12.08, 19:23
      • bag_of_bones dziękuję 08.12.08, 20:47
        .
    • tlum.cz Re: jak można przełożyć na polski słowo 08.12.08, 21:53
      Potwiedzam, ze to bezokolicznik. Ale po raz pierwszy w zyciu widze takie slowo. Nawet w podstawowce mowilismy "infinitiv". Nie wiem, czy to jakis neologizm, czy wrecz odwrotnie jakas archaiczna forma, kiedy ktos probowal tworzyc czeskie odpowiedniki lacinskich, ale slowo "neurčitek" jest raczej malo znane.
      • bibicz01 Re: jak można przełożyć na polski słowo 11.12.08, 15:32
        Jako ceska musim rict, ze takove slovo neznam. Spravne by melo
        byt "neurcity zpusob" a nebo "infinitiv" jak napsal(a) tlum.cz.
        • tlum.cz Re: jak można przełożyć na polski słowo 11.12.08, 15:48
          On je to možná výmysl posledních let, kdy se "odborníci" rozhodli zlikvidovat "kysličník" a zavést místo toho povinně "oxid" a stejně tak "sirník" byl shledán přežitkem a nahrazen "sulfidem". Možná češtináři, tedy jako bohemisté mají opačný trend a infinitiv dětem ve škole nahradili neurčitkem, aby se děti se svými rodiči nemohli domluvit, vo co vlastně go.
          • bag_of_bones Re: jak można przełożyć na polski słowo 11.12.08, 17:05
            tlum.cz napisał:

            > On je to možná výmysl posledních let[...]. Možná češtináři, tedy jako bohemisté mají opačný trend a infinitiv dětem ve škole nahradili neurčitkem, aby se děti se svými rodiči nemohli domluvit, vo co vlastně go.

            Nie wiem na ile miarodajna jest czeska Wikipedia, ale wynikałoby z niej, że neurčitek jest słowem historycznym, nie - współczesnym.

            cs.wikipedia.org/wiki/Infinitiv
            • barbora25 Re: jak można przełożyć na polski słowo 11.12.08, 18:38
              A u nas w szkole się zawsze mówiło "neurčitek" (a to była końcówka lat 70tych).
              Pochodzę z Ostravy, więc może to jest regionalne słowo?
              • tlum.cz Re: jak można przełożyć na polski słowo 11.12.08, 19:35
                A jak stary byl Twoj nauczyciel? Ja w Valmezie nie slyszalem slow neurčitek w podstawowce. Na gymplu w Pradze tez nie.
                • vasermon Re: jak można przełożyć na polski słowo 11.12.08, 20:28
                  U nas w szkole używano obu terminów - pod koniec lat 90. :) W obecnej lingwistyce również można się z nimi spotkać, nie czuję w tym nic dziwnego ani podejrzanego.
                • barbora25 Re: jak można przełożyć na polski słowo 11.12.08, 20:56
                  Miałam dwóch nauczycieli czeskiego (wtedy były to młode kobiety :-)),gdyż przeprowadziliśmy się, więc chodziłam do dwóch szkół podstawowych, jedną z nich była kuzynka mojej mamy, więc przy okazji ją zapytam jak to jest z tym "neurčitkem" :-)
                  Ja uczę czeskiego i też czasami używam słowo "neurčitek", nawet nie wiedziałam, że to nie jest słowo powszechnie znane w Czechach :-)
Inne wątki na temat:

Nie pamiętasz hasła

lub ?

 

Nie masz jeszcze konta? Zarejestruj się

Nakarm Pajacyka