tlum.cz Re: jak można przełożyć na polski słowo 08.12.08, 21:53 Potwiedzam, ze to bezokolicznik. Ale po raz pierwszy w zyciu widze takie slowo. Nawet w podstawowce mowilismy "infinitiv". Nie wiem, czy to jakis neologizm, czy wrecz odwrotnie jakas archaiczna forma, kiedy ktos probowal tworzyc czeskie odpowiedniki lacinskich, ale slowo "neurčitek" jest raczej malo znane. Odpowiedz Link
bibicz01 Re: jak można przełożyć na polski słowo 11.12.08, 15:32 Jako ceska musim rict, ze takove slovo neznam. Spravne by melo byt "neurcity zpusob" a nebo "infinitiv" jak napsal(a) tlum.cz. Odpowiedz Link
tlum.cz Re: jak można przełożyć na polski słowo 11.12.08, 15:48 On je to možná výmysl posledních let, kdy se "odborníci" rozhodli zlikvidovat "kysličník" a zavést místo toho povinně "oxid" a stejně tak "sirník" byl shledán přežitkem a nahrazen "sulfidem". Možná češtináři, tedy jako bohemisté mají opačný trend a infinitiv dětem ve škole nahradili neurčitkem, aby se děti se svými rodiči nemohli domluvit, vo co vlastně go. Odpowiedz Link
bag_of_bones Re: jak można przełożyć na polski słowo 11.12.08, 17:05 tlum.cz napisał: > On je to možná výmysl posledních let[...]. Možná češtináři, tedy jako bohemisté mají opačný trend a infinitiv dětem ve škole nahradili neurčitkem, aby se děti se svými rodiči nemohli domluvit, vo co vlastně go. Nie wiem na ile miarodajna jest czeska Wikipedia, ale wynikałoby z niej, że neurčitek jest słowem historycznym, nie - współczesnym. cs.wikipedia.org/wiki/Infinitiv Odpowiedz Link
barbora25 Re: jak można przełożyć na polski słowo 11.12.08, 18:38 A u nas w szkole się zawsze mówiło "neurčitek" (a to była końcówka lat 70tych). Pochodzę z Ostravy, więc może to jest regionalne słowo? Odpowiedz Link
tlum.cz Re: jak można przełożyć na polski słowo 11.12.08, 19:35 A jak stary byl Twoj nauczyciel? Ja w Valmezie nie slyszalem slow neurčitek w podstawowce. Na gymplu w Pradze tez nie. Odpowiedz Link
vasermon Re: jak można przełożyć na polski słowo 11.12.08, 20:28 U nas w szkole używano obu terminów - pod koniec lat 90. :) W obecnej lingwistyce również można się z nimi spotkać, nie czuję w tym nic dziwnego ani podejrzanego. Odpowiedz Link
barbora25 Re: jak można przełożyć na polski słowo 11.12.08, 20:56 Miałam dwóch nauczycieli czeskiego (wtedy były to młode kobiety :-)),gdyż przeprowadziliśmy się, więc chodziłam do dwóch szkół podstawowych, jedną z nich była kuzynka mojej mamy, więc przy okazji ją zapytam jak to jest z tym "neurčitkem" :-) Ja uczę czeskiego i też czasami używam słowo "neurčitek", nawet nie wiedziałam, że to nie jest słowo powszechnie znane w Czechach :-) Odpowiedz Link