Prosze o przetłumaczenie wyniku hispo.

23.03.04, 12:07
Fragmenta ovi et deciduae. Necrosis focalis et suppuratio deciduae
Dopowiem ze ciaza obumarła w 10 tyg a zabieg mialam w 11 tyg bez poronienia,
a poza tym dlaczego ONi pisza po łacinie przeciez człowiek i tak sie dowie co
tam jest napisane, a niech sobie pisza do siebie po łacinie a pod spodem
tłumaczenie po "polsku".
    • yousta1 Re: Prosze o przetłumaczenie wyniku hispo. 06.04.04, 13:19
      Hej
      tez się wkurzyłam jak zobaczyłam na swoim, że jest tylko po łacinie-oni
      (lekarze) chyba robią to specjalnie abysmy były skazane na ich łaskę.
      Niestety nie wiem co oznacza drugi fragment ale pierwszy znaczy "fragment jaja
      płodowego"
      Mam nadzieję, że choć trochę pomogłam
      Pozdrawiam
      Justa
      • gagat100 Re: Prosze o przetłumaczenie wyniku hispo. 06.04.04, 13:48
        dzieki bardzo. juz co prawda dowiedziałam sie od lekarza, weszlam do niej bez
        kolejki wpychajac sie przed inne pacjetki, wcisnelam jej wynik i normalnie w
        zyciu kazalam przetlumaczyc.
        • aniao3 Re: Prosze o przetłumaczenie wyniku hispo. 06.04.04, 23:03
          Kochana - to napisz co to znaczy?
          Chodzi mi po glowie taki pomysl by zrobic mini-slownik lacinskich terminow
          odtyczacych poronienia. I zebrac to w jakim poscie, co by mozna bylo od razu
          sprawdzic co lekarz napisal w jezyku obcym. Moze uda nam sie razem zebrac takie
          wypisy i ich tlumaczenie?no i mam nadzieje ze z tego tesktu wynika ze to co sie
          stalo to smutny przypadek i ze nastepnym razem sie uda smile
          sciskam
          anka
    • przeciwcialo Re: Prosze o przetłumaczenie wyniku hispo. 21.05.04, 12:11
      Fragmenty jaja i doczesnej. Miejscowo martwica i ropienie doczesnej. Oj ciężko
      sie tłumaczy na polski
Inne wątki na temat:
Pełna wersja