spolka akcyjna... pomozcie w tlumaczeniu...

04.11.03, 00:49
Jak przetlumaczyc nastepujace wyrazenia:
-"operator montazu podzespolow elektronicznych", "starszy operator
podzespolow elektronicznych", "spolka z ograniczona odpowiedzialnoscia (sp.
z o.o.)" oraz " Spolka akcyjna (Spolka S.A.).
Z gory dzieki za pomoc.
    • malexa Re: spolka akcyjna... pomozcie w tlumaczeniu... 04.11.03, 16:12
      -"operator montazu podzespolow elektronicznych",
      integrated circuits assembler
      "starszy operator podzespolow elektronicznych",
      senior operator of the integrated circuits
      "spolka z ograniczona odpowiedzialnoscia (sp. z o.o.)"
      LTD (limited liability co.)
      " Spolka akcyjna (Spolka S.A.).
      Joint Stock Co.
      Moze cos Ci to pomoze.
      Pozdr.
      Malexa

      • danio22 Re: spolka akcyjna... pomozcie w tlumaczeniu... 05.11.03, 01:01
        Stokrotne dzieki.
        • malexa Re: spolka akcyjna... pomozcie w tlumaczeniu... 05.11.03, 15:00
          prosze bardzo.

          danio22 napisała:

          > Stokrotne dzieki.
          • cmok_wawelski moje 2 grosze 05.11.03, 15:15
            "sp. zoo" to Ltd na w Anglii a LLC (Limited Liability Company) w U$A.
            • malexa Dzieki za poprawke cmoku 05.11.03, 15:18
      • matrek Re: spolka akcyjna... pomozcie w tlumaczeniu... 05.11.03, 16:02
        ograniczona to oczywiscie ltd, zas akcyjna "plc."
Inne wątki na temat:
Pełna wersja