Dodaj do ulubionych

Bohater powieści nie wymawia r - jak to zapisywać?

21.12.17, 16:39
Bohater powieści, którą redaguję, nie wymawia r. Czy są jakieś reguły, jak to zapisywać? Gdzieś ktoś to widział, w innej powieści? W słowniku, poradni PWN?

Mój pisarz chce tak: dhoga Dohoto...

Ja uważam, że jest dobrze. Wydawca - że źle.
Obserwuj wątek
    • jottka Re: Bohater powieści nie wymawia r - jak to zapis 21.12.17, 23:30
      tak na szybko przypomniał mi się "Większy kawałek świata" Joanny Chmielewskiej, gdzie tajemniczy historyk sztuki dokładnie tak się wypowiadał, ale nie wiem, czy to nie za błahe źródło:) tyle że w literaturze raczej nie ma reguł, a zapis wydaje się sensowny, nie bardzo widzę problem...
    • zyx12345 Re: Bohater powieści nie wymawia r - jak to zapis 22.12.17, 04:03
      Witam

      Miałem podobny problem, z tą różnicą, że mój bohater jest Francuzem, który mówi nie najlepiej po angielsku. Zastosowałem zamianę "r" na "h", ale nie tylko. W ten sposób tłumaczy znana tłumaczka, pani Anna Trzeciatowska. Wychodzi świetnie! "Był czerwony jak buhak" - pozwoliłem sobie na taki żart - to didaskaliai. Sama idea, ogólny pomysł, nie jest przedmiotem ochrony prawem autorskim, więc można z niej korzystać, tym bardziej, że mogłoby się okazać, że i ona przejęła ten pomysł od kogoś.

      Pozdrawiam
    • nobullshit Re: Bohater powieści nie wymawia r - jak to zapis 23.12.17, 01:16
      Dla mnie też okay, nie rozumiem, dlaczego wydawca się czepia. Czy ma inny, konstruktywny pomysł? Jeśli nie, niech się goni.
      • josteine Re: Bohater powieści nie wymawia r - jak to zapis 26.12.17, 18:21
        Dziękuję wszystkim za podpowiedzi :))

        Właściwie nie wiem, dlaczego wydawca uważa, że to źle. Dostałam takie wytyczne z recenzji wewn., muszę dopytać. Ale upewniam się, że to dobrze jest, w całej powieści - kryminale, jak u Chmielewskiej, dziękuję, Jottka! - jest konsekwentnie, co u tego pisarza regułą jednak nie jest (ta konsekwencja).
        • en-n Re: Bohater powieści nie wymawia r - jak to zapis 28.12.17, 21:59
          Możesz powołać się na Gombrowicza. W "Operetce" cała ahystokhacja nie wymawia "r", tylko "h". To przyjęty i szeroko stosowany sposób dawania do zrozumienia, że ktoś grasejuje.
          • zyx12345 Re: Bohater powieści nie wymawia r - jak to zapis 28.12.17, 22:24
            Mam zbliżony, jednak trudniejszy problem. Jeden z bohaterów mówi "posh" albo "smart" English. Różnice w samym słownictwie są minimalne, zaledwie kilkanaście wyrazów. Najistotniejsza różnica jest w akcencie. Niestety, pomimo, że znalazłem na You Tube filmik z taką wymową, za słabo znam angielski, żeby wyłapać różnicę. Nie mam pojęcia, czy jakiś pisarz zmierzył się już z problemem.
            Wydaje mi się, że są dwie możliwości.
            Pierwsza, to zdobyć opis tych różnic, a następnie zastosować spelling, o ile się da. Np podwójne a, czy coś w tym guście.
            Druga metoda, to wykorzystanie polskiego języka międzywojennych elit i próba zastąpienia różnic pomiędzy posh a zwykłym akcentem. Jedna z moich bohaterek mówi takim właśnie przedwojennym językiem. Różnic w odróżnieniu od angielskiego było bardzo dużo. Aż zrobiłem sobie słownik tych wyrazów.

            A może ktoś ma inny pomysł?

            Pozdrawiam

            p.s. W Anglii była ożywiona dyskusja, nawet krytyka, ponieważ matka księżnej Kate, witając się z królową, zamiast powiedzieć "How do you do" jak jest w smart English, przywitała się jakoś inaczej
          • zlota.sowa Re: Bohater powieści nie wymawia r - jak to zapis 16.01.18, 23:34
            Dowód z Gombrowicza - nie do podważenia. Wydawca niech się dokształci. Mnie też taki zapis wydaje się najlepszy.
            Chciałbym jednak zauważyć, że sposobów niewymawiania r jest więcej. Niektórym wychodzi "L", a jedna moja krewna w dzieciństwie "upajcie" mówiła j zamiast r. Całe szczęście, że nie zapisała się do szkolnego chóru...

            AdamS
            • nobullshit Re: Bohater powieści nie wymawia r - jak to zapis 17.01.18, 16:43
              OT. Ja w dzieciństwie wymawiałam L jako J. Kura znosiła jajka, ale też moja zabawka nazywała się "jajka", nie "lalka".

              A do rzeczy, Josteine, jeśli wydawca nie kupi Gombrowicza, skonsultuj się z logopedą. Będziesz miała podkładkę naukową.

              Zyx, chyba rzeczywiście najlepiej będzie oddać "posh" przez słownictwo.
              Łatwiej poszłoby w drugą stronę - cockneya można by przerobić na jakąś gwarę, np. warszawską. "Stolyca", "pół lytra" itd.
              • zyx12345 Re: Bohater powieści nie wymawia r - jak to zapis 17.01.18, 17:53
                1. Oddanie wymowy jeżyka angielskiego przez Francuza. Wykorzystałem pomysły pani Anny Trzeciakowskiej. Oprócz podmiany "r" na "h" podmieniała "sz" na "s" Ja podmieniłem również "rz" na "s" o ile jest wymawiane jako "sz"
                żahtujes,
                psydam
                psypusczałem

                2. Talk posh. Problem polega na tym, że słownictwo różni się zaledwie kilkunastoma wyrazami. Jeden taki zwrot "how do you do" zahowałem w oryginale. To jednak zdecydowanie za mało. Myślałem, żeby wykorzystać zupełnie już zapomniany język przedwojennych polskich elit. Jedna z moich bohaterek takim językiem mówi. Różnic w słownictwie w porównaniu z literacką polszczyzną jest bardzo dużo. Ale tylko w ostateczności
                Wolałbym jednak jakąś zabawną transkrypcję tego posh. Może jakiś anglista coś podpowie?

                Pozdrawiam
    • zyx12345 Re: Bohater powieści nie wymawia r - jak to zapis 17.01.18, 18:37
      1. Oddanie wymowy jeżyka angielskiego przez Francuza. Wykorzystałem pomysły pani Anny Trzeciakowskiej. Oprócz podmiany "r" na "h" podmieniała "sz" na "s" Ja podmieniłem również "rz" na "s" o ile jest wymawiane jako "sz"
      żahtujes,
      psydam
      psypusczałem

      2. Talk posh. Problem polega na tym, że słownictwo różni się zaledwie kilkunastoma wyrazami. Jeden taki zwrot "how do you do" zahowałem w oryginale. To jednak zdecydowanie za mało. Myślałem, żeby wykorzystać zupełnie już zapomniany język przedwojennych polskich elit. Jedna z moich bohaterek takim językiem mówi. Różnic w słownictwie w porównaniu z literacką polszczyzną jest bardzo dużo. Ale tylko w ostateczności
      Wolałbym jednak jakąś zabawną transkrypcję tego posh. Może jakiś anglista coś podpowie?

      Pozdrawiam

Nie masz jeszcze konta? Zarejestruj się

Nie pamiętasz hasła lub ?

Nakarm Pajacyka