Dodaj do ulubionych

różne określenia 'wieczoru' po grecku

06.01.10, 13:40
Witam, znam tylko kilka słów po grecku ale powoli, powoli... zapamiętuje głównie z piosenek, staram się przetłumaczyć to co podśpiewuję pod nosem..
No i właśnie - z piosenek wynika że 'simera' to wieczór (czy też 'dziś wieczór'), z innych źródeł wynika że 'vradi' - to też wieczór? i ponownie w piosenkach można usłyszeć 'popse' czy też 'a popse' - i też chodzi o wieczór... Czy ktoś bardziej doświadczony może mi wyjaśnić różnice w słowach które jak mi się wydaje określają WIECZÓR. dziękuję z niecierpliwością czekam na rozwiązanie tej zagadki...
Obserwuj wątek
    • wiweiorex Re: różne określenia 'wieczoru' po grecku 06.01.10, 15:19
      Bardzo fajna metoda nauki, ja też się masę rzeczy z piosenek nauczyłam:D A teraz
      na temat:
      simera - to nie wieczór, to DZISIAJ
      vradi - to wieczór
      natomiast apopse oznacza "dziś wieczorem"
      • frogpower Re: różne określenia 'wieczoru' po grecku 06.01.10, 16:32
        no - i to wiele wyjaśnia!
        Michalis Hatzigiannis śpiewa 'simera' za zespołem Ramones w piosence
        'tonight'.... i to mnie zmyliło.
        dziękuję.
        • agniecha313 Re: różne określenia 'wieczoru' po grecku 07.01.10, 12:18

          apopse to nie dzisjaj wieczorem,poprostu dzisjaj
          • agniecha313 Re: różne określenia 'wieczoru' po grecku 07.01.10, 12:19
            apopse vradi to dzisjaj wieczorem a moze byc apopse mesimer to
            dzisja w poludnie
            • wiweiorex Re: różne określenia 'wieczoru' po grecku 07.01.10, 12:36
              YYYYY??? to ja od tylu lat taka głupia jestem??? Dżizas... <poszła się załamać>
              Aga, jesteś pewna??? Czy ktoś może to potwierdzić??

              I w takim razie czym się różni simera od apopse??
            • bachula_gr Re: różne określenia 'wieczoru' po grecku 07.01.10, 17:05
              agniecha313 napisała:

              > apopse mesimeri to dzisja w poludnie

              Albo rybki albo akwarium.
              Dzisiaj w poludnie to "simera to mesimeri" a "apopse" to apopse
              czyli dzisiaj wieczor.
              Wiwe, tylko bez paniki :)


              • wiweiorex Re: różne określenia 'wieczoru' po grecku 07.01.10, 20:52
                bachula_gr napisała:

                > Wiwe, tylko bez paniki :)
                >
                Wiesz, Bacha, nie od dziś wiadomo, że mam zjechane na punkcie nauki i jak się
                dowiedziałam, że od tylu lat w takim błędzie żyję, to mi się naprawdę ciepło
                zrobiło... Do domu z pracy wracałam biegusiem by się rzucić na słownik i
                sprawdzić...
                Bóg Ci zapłać dobra kobieto za uspokojenie:D

                Kalo sas vradi, koritsia:)
                • malakas Re: różne określenia 'wieczoru' po grecku 08.01.10, 09:47
                  Apopse to tonight. Nic więcej i nic mniej :-)
                  • agniecha313 Re: różne określenia 'wieczoru' po grecku 08.01.10, 15:18

                    moja wina moja bardzo wielka wina ;) ,zgadza sie apopse to dzisjaj
                    wieczorem
    • 75andre Re: różne określenia 'wieczoru' po grecku 10.01.10, 19:42
      Cześć, 'simera' to po prostu 'dzisiaj',natomiast 'wradi'
      oznacza 'wieczór','apopse' używamy jako zwrot 'dziś wieczorem', a
      zwroty grzecznościowe używane wieczorem na powitanie to 'kalispera'
      bądź 'kalowradi'.
      • malakas Re: różne określenia 'wieczoru' po grecku 10.01.10, 21:03
        No, w końcu ktoś wyjasnił :-)
        A "kalowradi" to raczej nie na powitanie...
        • bachula_gr Re: różne określenia 'wieczoru' po grecku 11.01.10, 08:07
          malakas napisał:
          > A "kalowradi" to raczej nie na powitanie...

          No jak nie? Na powitanie nowej sytuacji. Goscie wreszcie sobie
          poszli..........
    • miagineka Re: różne określenia 'wieczoru' po grecku 12.01.10, 22:34

      witaj

      simera to dzisiaj, a popse to znaczy pozniej, nastepnie a wieczor to
      to wradi, wradi, wradaki

      pozdrawiam


      frogpower napisała:

      > Witam, znam tylko kilka słów po grecku ale powoli, powoli...
      zapamiętuje główni
      > e z piosenek, staram się przetłumaczyć to co podśpiewuję pod
      nosem..
      > No i właśnie - z piosenek wynika że 'simera' to wieczór (czy
      też 'dziś wieczór'
      > ), z innych źródeł wynika że 'vradi' - to też wieczór? i ponownie
      w piosenkach
      > można usłyszeć 'popse' czy też 'a popse' - i też chodzi o
      wieczór... Czy ktoś b
      > ardziej doświadczony może mi wyjaśnić różnice w słowach które jak
      mi się wydaje
      > określają WIECZÓR. dziękuję z niecierpliwością czekam na
      rozwiązanie tej zagad
      > ki...
    • jeta0 Re: różne określenia 'wieczoru' po grecku 05.02.10, 23:17
      Wiwaki, Bachula, 75andre - kala ta ipate:)
      Nic bym tu nie wpisywała, bo wyjaśnienia były wystarczające dla uczących się,
      gdyby nie zdanie ''Apopse to tonight. Nic więcej i nic mniej...''.
      Hm, almost:). ''Nic mniej''- to słuszne, ale ''nic więcej'' - nie.
      Podaję za słownikiem Babiniotisa:
      απόψε
      1. σήμερα το βράδυ (czyli dzisiaj wieczorem, jak już napisaliście):
      έταξα στα παιδιά να τα πάω σινεμά απόψε
      2. για τη δήλωση συγκεκριμένου χρονικού σημείου ή διαστήματος:
      απόψε το βράδυ/ τη νύχτα
      3. το αμέσως προηγούμενο βράδυ, το βράδυ που πέρασε:
      δεν κοιμήθηκα καθόλου απόψε, γι' αυτό είμαι τόσο κουρασμένος.

      Wiwaki, wiem, że przetłumaczysz to mia chara:), pozdrawiam:)
      • malakas Re: różne określenia 'wieczoru' po grecku 06.02.10, 10:38
        I tak, i nie. To trzecie znaczenie jest rzadkie, całkiem
        jak "tonight" w sensie mijającej lub dopiero co minionej nocy.
        Wszystko zalezy od punktu, z którego patrzymy i tego, co chcemy
        uwypuklić.

        tonight [təˈnaɪt]
        n
        the night or evening of this present day
        adv
        1. in or during the night or evening of this day
        2. Archaic last night
        www.thefreedictionary.com/tonight
        –noun 1. this present or coming night; the night of this present
        day.
        –adverb 2. on this present night; on the night of this present day.
        3. Obsolete. during last night.
        dictionary.reference.com/browse/tonight
        Wyrazy uznania za rewolucyjna czujność!!!:-)
Inne wątki na temat:

Nie pamiętasz hasła

lub ?

 

Nie masz jeszcze konta? Zarejestruj się

Nakarm Pajacyka