może ktoś spróbuje przetłumaczyć zachowując magię

03.11.14, 22:32
,,you'll turn to me
out of the long ago
warm as the wind
sotft as the kiss of snow"
    • s-t-x Re: może ktoś spróbuje przetłumaczyć zachowując m 03.11.14, 22:33
      soft
    • pzkpfw-vi-b-konigstiger Re: może ktoś spróbuje przetłumaczyć zachowując m 03.11.14, 22:51
      "i wrócisz do mnie, dziś tak daleka,
      ciepła jak wiatr, jak miękki pocałunek śniegu"

      może być?
      • s-t-x Re: może ktoś spróbuje przetłumaczyć zachowując m 03.11.14, 22:56
        nie bardzo. to chyba nie nawilża jak mawiają gimnazjalistki.
        • pzkpfw-vi-b-konigstiger Re: może ktoś spróbuje przetłumaczyć zachowując m 03.11.14, 22:58
          yyy to to miało nawilżać, czy być przetłumaczone?
          • s-t-x Re: może ktoś spróbuje przetłumaczyć zachowując m 03.11.14, 23:04
            zdecydowanie nawilżać. pierwszy raz szukałem rymu i nie znalazłem. jak teraz zasnąć?
            • mayenna Re: może ktoś spróbuje przetłumaczyć zachowując m 04.11.14, 07:32
              To może odwrócić kolejność:
              Jak ciepły wiatr,
              jak delikatne pocałunki śniegu,
              powracasz do mnie z dalekiej przeszłości...

              Nie wiem jaki jest samum, ale może być na poetycko:" jak ciepły samum"
      • mayenna Re: może ktoś spróbuje przetłumaczyć zachowując m 03.11.14, 23:00
        Ostatni wers: jak delikatne pocałunki płatków sniegu
    • gwen75 Re: może ktoś spróbuje przetłumaczyć zachowując m 03.11.14, 23:04
      Moje tłumaczenie wink

      "Zwrócisz się w moim kierunku, za dalekiej przeszłości
      Ciepła jak wiatr, miękka jak pocałunek śniegu"
      • gwen75 Re: może ktoś spróbuje przetłumaczyć zachowując m 03.11.14, 23:04
        *z dalekiej przeszłości
      • s-t-x Re: może ktoś spróbuje przetłumaczyć zachowując m 03.11.14, 23:05
        zwrócisz brzmi jak fragment zadania z fizyki. nie nawilża
        • gwen75 Re: może ktoś spróbuje przetłumaczyć zachowując m 03.11.14, 23:13
          A ty kobietą jesteś, że umiesz to sprawdzić? tongue_out
          • s-t-x Re: może ktoś spróbuje przetłumaczyć zachowując m 03.11.14, 23:22
            nie jestem ale takie teksty już były próbowane.
            • gwen75 Re: może ktoś spróbuje przetłumaczyć zachowując m 03.11.14, 23:23
              Nie zapytam na kim były próbowane ;>
              • s-t-x Re: może ktoś spróbuje przetłumaczyć zachowując m 03.11.14, 23:24
                nie znasz.
        • hashimotka88 Re: może ktoś spróbuje przetłumaczyć zachowując m 03.11.14, 23:14
          Zwrocic....
          Dobrze ze z fizyka Ci sie skojarzylo a nie z biologia big_grin
          • gwen75 Re: może ktoś spróbuje przetłumaczyć zachowując m 04.11.14, 11:14
            Mogło jeszcze z fizjologią tongue_out
            • hashimotka88 Re: może ktoś spróbuje przetłumaczyć zachowując m 04.11.14, 14:12
              no właśnie o fizjologie mi chodziło ale już nie wnikałamn w dziedziny biologii ^^
      • hashimotka88 Re: może ktoś spróbuje przetłumaczyć zachowując m 03.11.14, 23:11
        Ladne ale bym.poprzekrecala.

        Zawrocisz z dalekiej przeszlosci. Przy mnie bedziesz ciepla jak wiatr (od kiedy on cieply suspicious), miekka jak pocalunek sniegu.

        Dobra... Druga czesc zbyt wprost.... Poddaje sie
        Ide ukolysac glowe.
        • czarny.onyks Re: może ktoś spróbuje przetłumaczyć zachowując m 03.11.14, 23:15
          halny jest ciepły.....suspicious
        • s-t-x Re: może ktoś spróbuje przetłumaczyć zachowując m 03.11.14, 23:23
          czasami dobrze jest przespać północ.
    • echo.o Re: może ktoś spróbuje przetłumaczyć zachowując m 04.11.14, 00:15
      Powrócisz do mnie
      Z dalekiej podroży
      Ciepła jak wiatr
      Delikatna jak śnieżny pocałunek

      wink
      • hashimotka88 Re: może ktoś spróbuje przetłumaczyć zachowując m 04.11.14, 09:19
        smile
        Najlepsze

        Choc... Nie wiem czy Unego magie ktos pobije big_grin
    • uny Re: może ktoś spróbuje przetłumaczyć zachowując m 04.11.14, 09:07
      wracaj cholero,
      na dworze piździ
      a w wyrku zimno, nie przymierzając
      jakby goły tyłek w zaspę wsadził.

      no. i magia się ostała.
      • witamina_b12 Re: może ktoś spróbuje przetłumaczyć zachowując m 04.11.14, 09:30
        big_grin big_grin
      • witamina_b12 Re: może ktoś spróbuje przetłumaczyć zachowując m 04.11.14, 09:56
        uny napisał:

        > no. i magia się ostała.
        i zdecydowanie nawilża...
        oczy łzami od śmiechu wink
        • uny Re: może ktoś spróbuje przetłumaczyć zachowując m 04.11.14, 10:06
          i bardzo dobrze. szczególnie jak się siedzi w klimatyzowanym pomieszczeniu.
      • kama265 Re: może ktoś spróbuje przetłumaczyć zachowując m 04.11.14, 10:03
        big_grin big_grin big_grin
      • pzkpfw-vi-b-konigstiger Re: może ktoś spróbuje przetłumaczyć zachowując m 04.11.14, 11:09
        no, panie Kolego Szanowny - myślę, że tym tłumaczeniem bijesz wszystkich na głowę big_grin
        jestem pod wrażeniem
        szapo ba!
    • agnes_gray Re: może ktoś spróbuje przetłumaczyć zachowując m 04.11.14, 10:39
      Delikatna jak pocałunek śniegu,
      ciepła jak bryza znad morskiego brzegu,
      powrócisz z przeszłości lat minionych
      do ramion mych stęsknionych.



      • gwen75 Re: może ktoś spróbuje przetłumaczyć zachowując m 04.11.14, 11:08
        Oooo jak ładnie smile
    • marisella Zachowując magię? 04.11.14, 11:15
      Nie wiem jak Wy, ale jak dla mnie większość tych tłumaczeń była ładniejsza i bardziej magiczna od oryginału. Może za słabo władam angielskim, za mało po angielsku czytałam dzieł w oryginale, może nie uruchamiają mi się stosowne asocjacje, ale nie widzę w tych czterech wersach niczego szczególnie magicznego, "nawilżającego" (ffff...) czy ogólnie przesadnie poruszającego. Ot, ładny tekścik, jakich wiele.

      Więc zachowując magię trzeba by znacząco przytemperować te tłumaczenia, dapremła wink
      • kama265 Re: Zachowując magię? 04.11.14, 11:18
        ja z kolei dyskutowałabym, czy ten kiss of snow taki soft jest i przyjemny ... cóż, są gusta i guściki tongue_out
        • gwen75 Re: Zachowując magię? 04.11.14, 11:23
          A jak Ci takie delikatne płatki śniegu lądują na policzkach to jakie jest wrażanie? wink
          • maruda2 Re: Zachowując magię? 04.11.14, 11:32
            mokre, makijaż może spłynąć i przez okulary nic nie widać tongue_out
            • gwen75 Re: Zachowując magię? 04.11.14, 11:43
              No wreszcie coś nawilża ;P
            • marisella Re: Zachowując magię? 04.11.14, 11:46
              maruda2 napisała:

              > mokre, makijaż może spłynąć i przez okulary nic nie widać tongue_out

              Do powyższego dodam tylko, że jak już to osiadanie płatków na policzku w ogóle czuć, to znaczy, że to nie jest lekkie zimowe romantyczne prószenie i soft kissy, tylko że zdrowo śniegiem napierdziela, a najprawdopodobniej do tego także wiatrem pizga wink (czy można na forum używać słowa "pizgać"? szukałam w słowniku, czy ma kwalifikator wulg. czy pot. alem w ogóle tego słowa nie znalazła big_grin)

              A w bajkach to wszystko zawsze wygląda lepiej: śnieg pocałunkami obdarza, księżniczki jakieś piękniejsze, a i książęta bardziej mężni wink
              • gwen75 Re: Zachowując magię? 05.11.14, 22:28
                marisella napisała:

                (czy można na forum używać słowa "pizgać"? szukałam w słowniku,
                > czy ma kwalifikator wulg. czy pot. alem w ogóle tego słowa nie zn
                > alazła big_grin)

                Ja znalazłem coś innego wink

                sjp.pwn.pl/poradnia/haslo/Jeszcze-kolokwializm-czy-juz-wulgaryzm;10215.html
                Zapytanie:

                Witam!
                Jestem po sprzeczce (w zasadzie sprzeczka trwa nadal) o klasyfikację słowa piździć np. w zdaniu: „Ależ tu piździ”. Moim zdaniem piździć jest wciąż nieprzyjemnym wulgaryzmem, zdaniem kolegi – akceptowalnym kolokwializmem. Który z nas jest bliższy prawdy?
                Pozdrawiam i z góry dziękuję za odpowiedź,
                MW


                Odpowiedź profesora:

                Sprzeczka miedzy Panami jest znakiem czasu. Dla mnie – jak dla Pana – przytoczone słowo jest wulgarne, ale trudno to wytłumaczyć komuś, kto tego nie czuje. Może spróbujmy tak: niech Pan zapyta kolegę, czy użyłby tego słowa w rozmowie z żoną, córką, dziadkiem albo wnuczkiem. Jeśli nie, to niech uzna to za test na jego wulgarność. Jeśli zaś nie widzi przeszkód, aby używać go w rodzinie, to znaczy, że jego rodzina to akceptuje i uważa za normę. W tej sytuacji nie widzę rady – przypadek kolegi jest beznadziejny.
                — Mirosław Bańko, PWN


                big_grin big_grin big_grin
              • uny Re: Zachowując magię? 06.11.14, 08:38
                nie rozumiem o co Szanownej Pani chodzi z tym "pizgać"?
                poezję chcę Pani cenzurować? Poezja obroni się sama!
                • marisella Re: Zachowując magię? 07.11.14, 07:12
                  uny napisał:

                  > nie rozumiem o co Szanownej Pani chodzi z tym "pizgać"?
                  > poezję chcę Pani cenzurować? Poezja obroni się sama!

                  Ależ borze szumiący broń! Niegodnam!
                  Ja jedynie kwestią autocenzury umysł swój turbowałam przez moment, nie doszedłszy jednak do ostatecznych wniosków i zabieg ten porzuciwszy wink
                  Wszak jak nad wyrazem "pizgać" się zastanawiałam, użytym przeze mnie, a nie nad Twoim "piździć". Nad Twoim "piździ" pochylił się z uwagą Gwen, dochodząc przy tym do wniosku, jeśli dobrze zrozumiałam, że jesteś przypadkiem beznadziejnym, jak sugeruje językoznawca wink

                  Uznałabym to na Twoim miejscu za wielką zaletę. Tacy zawsze ciekawsi, niż ą ę ideały wink
                  • gwen75 Re: Zachowując magię? 07.11.14, 09:07
                    marisella napisała:

                    > Nad Twoim "piździ" pochylił się z uwagą Gwen, dochodząc przy
                    > tym do wniosku, jeśli dobrze zrozumiałam, że jesteś przypadkiem beznadziejnym,
                    > jak sugeruje językoznawca wink

                    No właśnie źle zrozumiałaś. Rozbawiło mnie, że pan profesor posunął się do takiej oceny, a wydaje mi się, że nie powinien wink
                    • marisella Re: Zachowując magię? 07.11.14, 09:40
                      gwen75 napisał:

                      > No właśnie źle zrozumiałaś. Rozbawiło mnie, że pan profesor posunął się do taki
                      > ej oceny, a wydaje mi się, że nie powinien wink

                      No widzisz, to faktycznie źle. Zawsze istnieje takie ryzyko, jak się cytuje cudze wypowiedzi, a słowem własnego komentarza zostawia jedynie rozbawioną emotę smile

                      Widzisz Uny? Jednak jest dla Ciebie nadzieja, jest - Gwen wprawdzie nie zaprzeczył, że Cię za przypadek beznadziejny uważa, ale też nie potwierdził! wink

                      A Bańko nie ma tytułu naukowego profesora, jeśli może to działać na jego korzyść jako okoliczność łagodząca wink
      • uny Re: Zachowując magię? 04.11.14, 11:36
        nie znasz się tongue_out
        • marisella Re: Zachowując magię? 04.11.14, 11:47
          Jest to wielce prawdopodobne smile Tylko nie wiem, czy to szkoła mnie w takim razie zepsuła, czy wagary wink
          • uny Re: Zachowując magię? 04.11.14, 11:49
            https://emoty.blox.pl/resource/4_1_107v.gif
Pełna wersja