sulimira 26.06.20, 05:02 Nie napotkalam takiego watku, a ciekawa jestem jakie polskie imiona znacie z filmow i seriali zagranicznych i jak sa wypowiadane i pisane. W angielskim serialu "Vera" spotkalam sie z Błazejem wypowiedzianym calkiem niezle. W niemieckim serialu "Dark" jest Bartosz. W napisach jest zapisany poprawnie i dobrze wypowiadany. W dunskim serialu "The rain" jest Jakub. Pisany i wymawiany poprawnie. W "Avengers" jest oczywiscie Wanda wymawiana jednak przez"ł". Nie pamietam juz serialu, ale spotkalam sie rowniez z Markiem i Boleslawem B na ktorego mowiono BB w skrocie. Ciekawa jestem jakie imiona wypatrzylyscie. Odpowiedz Link Zgłoś Obserwuj wątek Podgląd Opublikuj
sulimira Re: Polskie lub spolszczone imiona w telewizji 26.06.20, 06:05 Zapomnialam o Magdzie. W "Sex and the city" byla Magda, rowniez w "Hemlock Grove" wypowiadana bez problemow. W "Marvel's runaways" jest Karolina pisana i wypowiadana po polsku. Odpowiedz Link Zgłoś
annthonka Re: Polskie lub spolszczone imiona w telewizji 26.06.20, 09:11 Magda była również w Bridget Jones. Odpowiedz Link Zgłoś
boy_named_sue Re: Polskie lub spolszczone imiona w telewizji 26.06.20, 11:31 Ale Magda nadawana jest nie tylko w Polsce. Tak samo Karolina. Odpowiedz Link Zgłoś
sulimira Re: Polskie lub spolszczone imiona w telewizji 27.06.20, 01:43 Oczywiscie poniewaz sa to imiona zagraniczne i tylko spolszczone. Inne slowianskie jezyki moga miec podobne formy. Dlatego napisalam polskie i spolszczone imiona. Polska forma jest Magda i Karolina. Nieistotne tutaj jest czy postacie sa polskie tylko raczej czy obcokrajowcy poprawnie pisza i wypowiadaja polskie imiona lub polskie formy obcych imion. Odpowiedz Link Zgłoś
abiela Re: Polskie lub spolszczone imiona w telewizji 09.07.20, 23:38 sulimira napisała: > Oczywiscie poniewaz sa to imiona zagraniczne i tylko spolszczone. Inne slowian > skie jezyki moga miec podobne formy. Dlatego napisalam polskie i spolszczone i > miona. Polska forma jest Magda i Karolina. Nieistotne tutaj jest czy postacie > sa polskie tylko raczej czy obcokrajowcy poprawnie pisza i wypowiadaja polskie > imiona lub polskie formy obcych imion. Magda nie jest polską formą, w Niemczech też istnieje to imię. Odpowiedz Link Zgłoś
sulimira Re: Polskie lub spolszczone imiona w telewizji 10.07.20, 07:10 To jaka jest polska forma Magdy? Odpowiedz Link Zgłoś
abiela Re: Polskie lub spolszczone imiona w telewizji 10.07.20, 22:33 sulimira napisała: > To jaka jest polska forma Magdy? Taka sama jak w innych krajach? Odpowiedz Link Zgłoś
sulimira Re: Polskie lub spolszczone imiona w telewizji 11.07.20, 03:02 Chyba raczej nie. O ile pelne imie moze byc podobne do polskiej Magdaleny o tyle zdrobnienia to juz zupelnie inna sprawa. Zwykle spotykam sie z Magdalene zdrabniana do Maddie lub Maddy (anglojezyczne) etc. W kilku krajach zdrabniana jest do Leny. Norwedzy zdrabniaja do Leny, Magdy, Malene i Malin. Takze Magda jest slowianskim zdrobnieniem i zwykle w telewizji jest tak traktowana. Magda z "Sex and the city" byla ukrainka z tego co pamietam. Odpowiedz Link Zgłoś
abiela Re: Polskie lub spolszczone imiona w telewizji 15.07.20, 14:48 sulimira napisała: > Chyba raczej nie. O ile pelne imie moze byc podobne do polskiej Magdaleny o ty > le zdrobnienia to juz zupelnie inna sprawa. Zwykle spotykam sie z Magdalene zd > rabniana do Maddie lub Maddy (anglojezyczne) etc. W kilku krajach zdrabniana j > est do Leny. Norwedzy zdrabniaja do Leny, Magdy, Malene i Malin. Takze Magda > jest slowianskim zdrobnieniem i zwykle w telewizji jest tak traktowana. Magda > z "Sex and the city" byla ukrainka z tego co pamietam. No to ciekawa teoria. Znam kilka niemieckich Magd. Odpowiedz Link Zgłoś
sulimira Re: Polskie lub spolszczone imiona w telewizji 15.07.20, 15:57 To ciekawe, ze w Niemczech uzywa sie Magdy. W takim razie mozemy to latwo sprawdzic. Magda z "Sex and the city" byla z Europy wschodniej. Magda w "Hemlock Grove" byla z Europy centralnej (Rumunka). Nie wiem skad byla Magda z "Brigdet Jones". Takze z moich obserwccji wynika, ze gdy charakter w serialach nazywa sie Magda to jest z Europy centralnej (do ktorej zalicza sie Polska, Czechy itd) lub Europy Wschodniej. Prosze podaj przyklady charakterow w telewizji o imieniu Magda z Europy Zachodniej. Odpowiedz Link Zgłoś
abiela Re: Polskie lub spolszczone imiona w telewizji 15.07.20, 23:41 sulimira napisała: > To ciekawe, ze w Niemczech uzywa sie Magdy. > W takim razie mozemy to latwo sprawdzic. Magda z "Sex and the city" byla z Eur > opy wschodniej. Magda w "Hemlock Grove" byla z Europy centralnej (Rumunka). N > ie wiem skad byla Magda z "Brigdet Jones". Takze z moich obserwccji wynika, ze > gdy charakter w serialach nazywa sie Magda to jest z Europy centralnej (do kto > rej zalicza sie Polska, Czechy itd) lub Europy Wschodniej. Prosze podaj przykl > ady charakterow w telewizji o imieniu Magda z Europy Zachodniej. Nie podam, bo nie oglądam tv i nie wypowiadałam się na ten temat. Zauważyłam tylko, że imię Magda nie jest typowo polskim zdrobnieniem. W niemieckim obszarze językowym znam tylko osoby prawdziwie o tym imieniu (łatwo wyguglować) lub literackie. Odpowiedz Link Zgłoś
sulimira Re: Polskie lub spolszczone imiona w telewizji 16.07.20, 14:52 Jezeli nie ogladasz tv to dziwi mnie twoja wypowiedz. Latwo rowniez wyguglowac charaktery w tv o imieniu Magda rowniez. Odpowiedz Link Zgłoś
gaudencja OT 05.09.20, 17:50 Jeśli można to "postacie" lub "postaci". a nie "charaktery" (to słowo w jęz. polskim nie oznacza postaci). Odpowiedz Link Zgłoś
sulimira Re: Polskie lub spolszczone imiona w telewizji 26.06.20, 06:29 W niemieckim serialu "Dark" matka Bartosz jest Regina. Mezem Reginy jest Aleksander pisany przez "ks" i Justyna Jankowski- pisana i wymawiana poprawnie. Odpowiedz Link Zgłoś
sulimira Re: Polskie lub spolszczone imiona w telewizji 26.06.20, 06:32 W "Prometeuszu" jest Yanek wymawiany oczywiscie jak polski Janek. W "Star Trek: Deep Space Nine" jest Jadzia Dax wypowiadana po angielsku jako Dżadzyja. Odpowiedz Link Zgłoś
sulimira Re: Polskie lub spolszczone imiona w telewizji 27.06.20, 02:28 W australijskim serialu "Rake" jest Jakub oraz Maria, ktora mowi prawie caly czas po polsku. Odpowiedz Link Zgłoś
sulimira Re: Polskie lub spolszczone imiona w telewizji 30.06.20, 01:02 Islandzki serial "Trapped". Slyszalam Marka i znalazl sie rowniez Pawel- pisany dokladnie tak i w ten sposob wypowiadany. Odpowiedz Link Zgłoś
sulimira Re: Polskie lub spolszczone imiona w telewizji 20.08.20, 06:03 Imie Radek wystepuje w kilku serialach np. Killjoys czy Stargate Atlantis (Radek Zelenka- Czech). Co prawda Radek jest polskim zdrobnieniem, ale obecna moda na zdrobnienia uznaje to jako pelne imie i w Polsce jest ich 237. Odpowiedz Link Zgłoś
sulimira Re: Polskie lub spolszczone imiona w telewizji 30.08.20, 13:09 W jednym z odcinkow Tragedi na morzu inzynierem statku Explorer byl Jerzy Pawlowski, ktory uratowal pasazerow. Imie wypowiedzianie jako Jer-zy, ale Pawlowski wypowiedziane calkiem dobrze. Odpowiedz Link Zgłoś
katarzynkaa Re: Polskie lub spolszczone imiona w telewizji 16.10.21, 18:29 W serialu "Plotkara" była gosposia Dorota, Polka. Odpowiedz Link Zgłoś
sulimira Re: Polskie lub spolszczone imiona w telewizji 17.10.21, 22:37 O, Dorota to pierwszy raz widze Odpowiedz Link Zgłoś
sulimira Re: Polskie lub spolszczone imiona w telewizji 17.10.21, 22:41 Spotkalam sie rowniez z jedna lub dwiema postaciami o imieniu Karolina i tak wypowiada (W seerialu Marvel jest jedna). Odpowiedz Link Zgłoś
emalia_z_brokatem Re: Polskie lub spolszczone imiona w telewizji 22.10.21, 20:40 W serialu netflixa „sex education” jest Jakub i Ola. Gdy bohaterowie się pojawiają jest powiedziane, ze pochodzą z Polski (polski hydraulik w Anglii, wdowiec z córką). Niestety, w nowym sezonie scenarzyści o tym zapomnieli i nagle Jakub zyskał pochodzenie skandynawskie (chce nazwać syna Thor; nie pamietam czy argumentuje to na cześć kogoś z rodziny, czy dlatego, ze w jego kraju to odpowiednie imię dla mężczyzny) Odpowiedz Link Zgłoś
sulimira Re: Polskie lub spolszczone imiona w telewizji 23.10.21, 00:20 HAHA. Dobre. Odpowiedz Link Zgłoś
sulimira Re: Polskie lub spolszczone imiona w telewizji 26.10.21, 01:48 Kalina w Thirteen Ghosts, pisane przez "K" Odpowiedz Link Zgłoś
remigia1 Re: Polskie lub spolszczone imiona w telewizji 02.08.22, 06:27 Oglądałam kiedyś jedną z serii belgijskiego reality show "De Mol", w którym występowała Polka mieszkająca w Belgii - Marzena. Wszyscy jej imię wymawiali jako "Mar-zena" - tzn. "rz" takie, jak w słowie "zamarznąć". Ona ich nie poprawiała. Kojarzę też norweskiego aktywistę polskiego pochodzenia, Adriana Praconia, którego nazwisko Norwegowie wymawiają "Prakon". Odpowiedz Link Zgłoś
n.ataleczk.aa Re: Polskie lub spolszczone imiona w telewizji 07.09.23, 13:52 Marzena wymiana przez rz jak w wyrazie "zamarznąć" brzmi okropnie. Marzenę, mimo tego że jest sezonówką, w miarę lubię, kojarzy mi się z "marzeniami", ale z tą wymową... Brrrrr Odpowiedz Link Zgłoś
sulimira Re: Polskie lub spolszczone imiona w telewizji 08.09.23, 10:02 Marzenia brzmi calkiem noezle, ale Mar-zena juz nie. Odpowiedz Link Zgłoś
niii Re: Polskie lub spolszczone imiona w telewizji 10.09.23, 00:37 Też lubię imię Marzena pomimo żartów na 'poziomie Marioli', bo właśnie kojarzy mi się z marzeniami. W wersji, w której wyraźnie rozdziela się R z Z robi na mnie wrażenie 'zmarzliny' i kojarzy się ze śmiercią. Podobnie mam z Marleną, będącą ciekawym imieniem ale zawierającym ' marl', jak gdyby polskie skojarzenie ze zmarłym..brrr Stąd moje podejście do tych imion jest opSymistyczne - trochę na tak, trochę na nie. Odpowiedz Link Zgłoś
sulimira Re: Polskie lub spolszczone imiona w telewizji 10.09.23, 10:13 Marzena kojarzy mi sie z marzanna wiec ma cos wspolnego ze smiercia, odrodzeniem Odpowiedz Link Zgłoś
sferoplast Re: Polskie lub spolszczone imiona w telewizji 13.09.23, 12:47 Marzena to nie jest czasem czeska forma Marzanny? Odpowiedz Link Zgłoś
gaudencja Re: Polskie lub spolszczone imiona w telewizji 13.09.23, 23:16 Marzanna to raczej wariant Marianny. A jeśli chodzi o Marzenę, w średniowieczu pojawiła się wzmianka o Margaretha alias Marena, czyli prawdopodobnie jest to forma zdrobnienie od Małgorzaty. Odpowiedz Link Zgłoś
niii Re: Polskie lub spolszczone imiona w telewizji 13.09.23, 16:22 W kilku stanach i to niekoniecznie o polskim zagęszczeniu zdaniem obserwujących jest moda na nadawanie Zuzanny. Ani Susanny, ani Susan, ani jakiejkolwiek innej, tylko Zuzanny. Odpowiedz Link Zgłoś
sulimira Re: Polskie lub spolszczone imiona w telewizji 28.09.23, 03:45 Kalina - Trzynascie duchow Odpowiedz Link Zgłoś
sulimira Re: Polskie lub spolszczone imiona w telewizji 14.10.23, 12:27 Piotr, pisany Pyotr, ale wymawiany po polsku w John Wick Odpowiedz Link Zgłoś