Dodaj do ulubionych

Polskie lub spolszczone imiona w telewizji

26.06.20, 05:02
Nie napotkalam takiego watku, a ciekawa jestem jakie polskie imiona znacie z filmow i seriali zagranicznych i jak sa wypowiadane i pisane.
W angielskim serialu "Vera" spotkalam sie z Błazejem wypowiedzianym calkiem niezle.
W niemieckim serialu "Dark" jest Bartosz. W napisach jest zapisany poprawnie i dobrze wypowiadany.
W dunskim serialu "The rain" jest Jakub. Pisany i wymawiany poprawnie.
W "Avengers" jest oczywiscie Wanda wymawiana jednak przez"ł".
Nie pamietam juz serialu, ale spotkalam sie rowniez z Markiem i Boleslawem B na ktorego mowiono BB w skrocie.
Ciekawa jestem jakie imiona wypatrzylyscie.
Obserwuj wątek
    • sulimira Re: Polskie lub spolszczone imiona w telewizji 26.06.20, 06:05
      Zapomnialam o Magdzie. W "Sex and the city" byla Magda, rowniez w "Hemlock Grove" wypowiadana bez problemow.
      W "Marvel's runaways" jest Karolina pisana i wypowiadana po polsku.
      • annthonka Re: Polskie lub spolszczone imiona w telewizji 26.06.20, 09:11
        Magda była również w Bridget Jones.
      • boy_named_sue Re: Polskie lub spolszczone imiona w telewizji 26.06.20, 11:31
        Ale Magda nadawana jest nie tylko w Polsce. Tak samo Karolina.
        • sulimira Re: Polskie lub spolszczone imiona w telewizji 27.06.20, 01:43
          Oczywiscie poniewaz sa to imiona zagraniczne i tylko spolszczone. Inne slowianskie jezyki moga miec podobne formy. Dlatego napisalam polskie i spolszczone imiona. Polska forma jest Magda i Karolina. Nieistotne tutaj jest czy postacie sa polskie tylko raczej czy obcokrajowcy poprawnie pisza i wypowiadaja polskie imiona lub polskie formy obcych imion.
          • abiela Re: Polskie lub spolszczone imiona w telewizji 09.07.20, 23:38
            sulimira napisała:

            > Oczywiscie poniewaz sa to imiona zagraniczne i tylko spolszczone. Inne slowian
            > skie jezyki moga miec podobne formy. Dlatego napisalam polskie i spolszczone i
            > miona. Polska forma jest Magda i Karolina. Nieistotne tutaj jest czy postacie
            > sa polskie tylko raczej czy obcokrajowcy poprawnie pisza i wypowiadaja polskie
            > imiona lub polskie formy obcych imion.

            Magda nie jest polską formą, w Niemczech też istnieje to imię.
            • sulimira Re: Polskie lub spolszczone imiona w telewizji 10.07.20, 07:10
              To jaka jest polska forma Magdy?
              • abiela Re: Polskie lub spolszczone imiona w telewizji 10.07.20, 22:33
                sulimira napisała:

                > To jaka jest polska forma Magdy?

                Taka sama jak w innych krajach?
                • sulimira Re: Polskie lub spolszczone imiona w telewizji 11.07.20, 03:02
                  Chyba raczej nie. O ile pelne imie moze byc podobne do polskiej Magdaleny o tyle zdrobnienia to juz zupelnie inna sprawa. Zwykle spotykam sie z Magdalene zdrabniana do Maddie lub Maddy (anglojezyczne) etc. W kilku krajach zdrabniana jest do Leny. Norwedzy zdrabniaja do Leny, Magdy, Malene i Malin. Takze Magda jest slowianskim zdrobnieniem i zwykle w telewizji jest tak traktowana. Magda z "Sex and the city" byla ukrainka z tego co pamietam.
                  • abiela Re: Polskie lub spolszczone imiona w telewizji 15.07.20, 14:48
                    sulimira napisała:

                    > Chyba raczej nie. O ile pelne imie moze byc podobne do polskiej Magdaleny o ty
                    > le zdrobnienia to juz zupelnie inna sprawa. Zwykle spotykam sie z Magdalene zd
                    > rabniana do Maddie lub Maddy (anglojezyczne) etc. W kilku krajach zdrabniana j
                    > est do Leny. Norwedzy zdrabniaja do Leny, Magdy, Malene i Malin. Takze Magda
                    > jest slowianskim zdrobnieniem i zwykle w telewizji jest tak traktowana. Magda
                    > z "Sex and the city" byla ukrainka z tego co pamietam.

                    No to ciekawa teoria. Znam kilka niemieckich Magd.


                    • sulimira Re: Polskie lub spolszczone imiona w telewizji 15.07.20, 15:57
                      To ciekawe, ze w Niemczech uzywa sie Magdy.
                      W takim razie mozemy to latwo sprawdzic. Magda z "Sex and the city" byla z Europy wschodniej. Magda w "Hemlock Grove" byla z Europy centralnej (Rumunka). Nie wiem skad byla Magda z "Brigdet Jones". Takze z moich obserwccji wynika, ze gdy charakter w serialach nazywa sie Magda to jest z Europy centralnej (do ktorej zalicza sie Polska, Czechy itd) lub Europy Wschodniej. Prosze podaj przyklady charakterow w telewizji o imieniu Magda z Europy Zachodniej.
                      • abiela Re: Polskie lub spolszczone imiona w telewizji 15.07.20, 23:41
                        sulimira napisała:

                        > To ciekawe, ze w Niemczech uzywa sie Magdy.
                        > W takim razie mozemy to latwo sprawdzic. Magda z "Sex and the city" byla z Eur
                        > opy wschodniej. Magda w "Hemlock Grove" byla z Europy centralnej (Rumunka). N
                        > ie wiem skad byla Magda z "Brigdet Jones". Takze z moich obserwccji wynika, ze
                        > gdy charakter w serialach nazywa sie Magda to jest z Europy centralnej (do kto
                        > rej zalicza sie Polska, Czechy itd) lub Europy Wschodniej. Prosze podaj przykl
                        > ady charakterow w telewizji o imieniu Magda z Europy Zachodniej.

                        Nie podam, bo nie oglądam tv i nie wypowiadałam się na ten temat. Zauważyłam tylko, że imię Magda nie jest typowo polskim zdrobnieniem. W niemieckim obszarze językowym znam tylko osoby prawdziwie o tym imieniu (łatwo wyguglować) lub literackie.
                        • sulimira Re: Polskie lub spolszczone imiona w telewizji 16.07.20, 14:52
                          Jezeli nie ogladasz tv to dziwi mnie twoja wypowiedz. Latwo rowniez wyguglowac charaktery w tv o imieniu Magda rowniez.
                          • gaudencja OT 05.09.20, 17:50
                            Jeśli można to "postacie" lub "postaci". a nie "charaktery" (to słowo w jęz. polskim nie oznacza postaci).
    • sulimira Re: Polskie lub spolszczone imiona w telewizji 26.06.20, 06:29
      W niemieckim serialu "Dark" matka Bartosz jest Regina. Mezem Reginy jest Aleksander pisany przez "ks" i Justyna Jankowski- pisana i wymawiana poprawnie.
    • sulimira Re: Polskie lub spolszczone imiona w telewizji 26.06.20, 06:32
      W "Prometeuszu" jest Yanek wymawiany oczywiscie jak polski Janek.
      W "Star Trek: Deep Space Nine" jest Jadzia Dax wypowiadana po angielsku jako Dżadzyja.
    • sulimira Re: Polskie lub spolszczone imiona w telewizji 27.06.20, 02:28
      W australijskim serialu "Rake" jest Jakub oraz Maria, ktora mowi prawie caly czas po polsku.
    • sulimira Re: Polskie lub spolszczone imiona w telewizji 30.06.20, 01:02
      Islandzki serial "Trapped". Slyszalam Marka i znalazl sie rowniez Pawel- pisany dokladnie tak i w ten sposob wypowiadany.
    • sulimira Re: Polskie lub spolszczone imiona w telewizji 20.08.20, 06:03
      Imie Radek wystepuje w kilku serialach np. Killjoys czy Stargate Atlantis (Radek Zelenka- Czech). Co prawda Radek jest polskim zdrobnieniem, ale obecna moda na zdrobnienia uznaje to jako pelne imie i w Polsce jest ich 237.
    • sulimira Re: Polskie lub spolszczone imiona w telewizji 30.08.20, 13:09
      W jednym z odcinkow Tragedi na morzu inzynierem statku Explorer byl Jerzy Pawlowski, ktory uratowal pasazerow. Imie wypowiedzianie jako Jer-zy, ale Pawlowski wypowiedziane calkiem dobrze.
    • katarzynkaa Re: Polskie lub spolszczone imiona w telewizji 16.10.21, 18:29
      W serialu "Plotkara" była gosposia Dorota, Polka.
      • sulimira Re: Polskie lub spolszczone imiona w telewizji 17.10.21, 22:37
        O, Dorota to pierwszy raz widze
    • sulimira Re: Polskie lub spolszczone imiona w telewizji 17.10.21, 22:41
      Spotkalam sie rowniez z jedna lub dwiema postaciami o imieniu Karolina i tak wypowiada (W seerialu Marvel jest jedna).
    • emalia_z_brokatem Re: Polskie lub spolszczone imiona w telewizji 22.10.21, 20:40
      W serialu netflixa „sex education” jest Jakub i Ola. Gdy bohaterowie się pojawiają jest powiedziane, ze pochodzą z Polski (polski hydraulik w Anglii, wdowiec z córką). Niestety, w nowym sezonie scenarzyści o tym zapomnieli i nagle Jakub zyskał pochodzenie skandynawskie (chce nazwać syna Thor; nie pamietam czy argumentuje to na cześć kogoś z rodziny, czy dlatego, ze w jego kraju to odpowiednie imię dla mężczyzny)
      • sulimira Re: Polskie lub spolszczone imiona w telewizji 23.10.21, 00:20
        HAHA. Dobre.
    • sulimira Re: Polskie lub spolszczone imiona w telewizji 26.10.21, 01:48
      Kalina w Thirteen Ghosts, pisane przez "K"
    • remigia1 Re: Polskie lub spolszczone imiona w telewizji 02.08.22, 06:27
      Oglądałam kiedyś jedną z serii belgijskiego reality show "De Mol", w którym występowała Polka mieszkająca w Belgii - Marzena. Wszyscy jej imię wymawiali jako "Mar-zena" - tzn. "rz" takie, jak w słowie "zamarznąć". Ona ich nie poprawiała.

      Kojarzę też norweskiego aktywistę polskiego pochodzenia, Adriana Praconia, którego nazwisko Norwegowie wymawiają "Prakon".
      • n.ataleczk.aa Re: Polskie lub spolszczone imiona w telewizji 07.09.23, 13:52
        Marzena wymiana przez rz jak w wyrazie "zamarznąć" brzmi okropnie. Marzenę, mimo tego że jest sezonówką, w miarę lubię, kojarzy mi się z "marzeniami", ale z tą wymową... Brrrrr
        • sulimira Re: Polskie lub spolszczone imiona w telewizji 08.09.23, 10:02
          Marzenia brzmi calkiem noezle, ale Mar-zena juz nie.
        • niii Re: Polskie lub spolszczone imiona w telewizji 10.09.23, 00:37
          Też lubię imię Marzena pomimo żartów na 'poziomie Marioli', bo właśnie kojarzy mi się z marzeniami. W wersji, w której wyraźnie rozdziela się R z Z robi na mnie wrażenie 'zmarzliny' i kojarzy się ze śmiercią. Podobnie mam z Marleną, będącą ciekawym imieniem ale zawierającym ' marl', jak gdyby polskie skojarzenie ze zmarłym..brrr
          Stąd moje podejście do tych imion jest opSymistyczne - trochę na tak, trochę na nie.
          • sulimira Re: Polskie lub spolszczone imiona w telewizji 10.09.23, 10:13
            Marzena kojarzy mi sie z marzanna wiec ma cos wspolnego ze smiercia, odrodzeniem
            • sferoplast Re: Polskie lub spolszczone imiona w telewizji 13.09.23, 12:47
              Marzena to nie jest czasem czeska forma Marzanny?
              • gaudencja Re: Polskie lub spolszczone imiona w telewizji 13.09.23, 23:16
                Marzanna to raczej wariant Marianny. A jeśli chodzi o Marzenę, w średniowieczu pojawiła się wzmianka o Margaretha alias Marena, czyli prawdopodobnie jest to forma zdrobnienie od Małgorzaty.
    • niii Re: Polskie lub spolszczone imiona w telewizji 13.09.23, 16:22
      W kilku stanach i to niekoniecznie o polskim zagęszczeniu zdaniem obserwujących jest moda na nadawanie Zuzanny. Ani Susanny, ani Susan, ani jakiejkolwiek innej, tylko Zuzanny.
    • sulimira Re: Polskie lub spolszczone imiona w telewizji 28.09.23, 03:45
      Kalina - Trzynascie duchow
    • sulimira Re: Polskie lub spolszczone imiona w telewizji 14.10.23, 12:27
      Piotr, pisany Pyotr, ale wymawiany po polsku w John Wick
      • niii Re: Polskie lub spolszczone imiona w telewizji 16.10.23, 23:23
        O, ciekawe.

Nie masz jeszcze konta? Zarejestruj się

Nie pamiętasz hasła lub ?

Wybierz imię dla dziecka

Sprawdź co znaczą nasze imiona, skąd pochodzą, kto sławny je nosił lub nosi.