Imię dla dziecka z mieszanego małżeństwa

24.02.05, 06:11
Moim mężem jest Irańczyk, planujemy mieć dziecko (za jakieś 2 lata). Ale
problem imienia pojawił się już teraz. Obojgu nam się marzy imię perskie :
Kurosz (chłopczyk), Szirin (dziewczynka). Moja mama doradza coś polskiego, a
obawy przed kłopotami i wyśmiewaniem się ze strony dzieci itp. Dziecko będzie
miało potrójne obywatelstwo (Polska, Iran, USA), a ja nie jestem pewna gdzie
na stałe zamieszka. Czy obstawać przy Kuroszu, czy też zdecydować się na coś
polsko-amerykańskiego ??
Czy ktoś się orientuje czy takiego Kurosza ktoś mi w ogóle zarejestruje w
Polsce ?
    • a_weasley Proponuję jakieś neutralne 24.02.05, 08:10
      Z Kuroszem nie powinno być problemów, skoro jedno z rodziców obcej narodowości.
      Z Szirin mogą być, bo imię nie daje jasności co do płci dziecka.
      Jedno i drugie odradzam. Nie ma jakiegoś imienia używanego i w Iranie, i w
      krajach białych? ALbo w identycznej formie, albo chociaż żeby był odpowiednik?
      Po arabsku jest np. Adam, Marta, Butros (Piotr), Jusuf (Józef), Michail.
      Dziecko wielorasowe (a to będzie widać) będzie się dostatecznie wyróżniało,
      żeby nie komplikować sprawy dodatkowo nietypowym imieniem, tłumaczeniem, co
      imię a co nazwisko, itp.
    • jaro_ss Re: Imię dla dziecka z mieszanego małżeństwa 24.02.05, 08:17
      A jakie imię "polskie" mama poleca? Maciej Michał, czy podobne... niestety nie
      są ani polskie, ani słowiańskie....

      Ja proponuję się trzymać tradycji, skoro ojciec pochodzi z Persji - to imiona
      perskie są jak najbardziej na miejscu.....

      Ja z kolei walczę, aby imiona polskie i słowiańskie nie zaginęły w powodzi
      imion "biblijnych" i tych z pop-kultury.....

      Pozdrawiam....
    • jaro_ss O Kuroszu... 24.02.05, 08:21
      Przeciętny urzędnik usłyszy znajomy indoeuropejski rdzeń, i nawet się nie
      połapie...

      Aby cię pocieszyć, to urzędnicy dziś rejestrują takie bzdury jak Viktoria,
      koniecznie przez V (czemu nie Victoria) i inne głupoty... nie powinno być
      problemu, a jeśli, to jest o co powalczyć - tradycja to też taki prezent dla
      dziecka....
      • a_weasley Rewolucyjne imię Kurosz 24.02.05, 11:41
        Prawdę rzekłszy, na pierwszy rzut ucha zabrzmiało mi to znajomo... jak imię w
        stylu Marlena od Marksa i Lenina. Mianowicie pierwszym narzucającym się
        skojarzeniem jest kontaminacja Kuronia i Miłosza, osobliwie że obaj niedawno
        zmarli.
    • a_weasley Rewolucyjne imię Kurosz 24.02.05, 11:46
      Tak mi to brzmiało na pierwszy rzut ucha - jak kontaminacja niedawno zmarłych
      Kuronia i Miłosza. Tak jak w Sowietach tworzono imiona w rodzaju Marlena od
      Marksa i Lenina albo Elem (Engels-Lenin-Marks).
      Brzmieniowo - hmm, brzmi nawet swojsko, niemal słowiańsko, z kurą w rdzeniu i
      sz na koncu, ale z drugiej strony jeśli już jakieś nieuniwersalne (acz namawiam
      na jakieś imię zasiedziałe w kulturze chrześcijańskiej, a używane w islamie),
      to niechby się chociaż tak samo pisało po polsku i angielsku.
      • pejsaty Re: Rewolucyjne imię Kurosz 24.02.05, 15:09
        a_weasley napisał:

        > Brzmieniowo - hmm, brzmi nawet swojsko, niemal słowiańsko, z kurą w rdzeniu i
        > sz na koncu,

        dobrze ci sie kojarzy, bo slownik staropolskich nazw osobowych podaje nazwe
        Kurosz, tlumaczac ja wlasnie od slowa kur 'kogut'. obecnie kilkaset osob nosi
        tez takie nazwisko.
    • adziunia Re: Imię dla dziecka z mieszanego małżeństwa 24.02.05, 14:49
      Kurosz mi sie nie podoba, ale Szirin ładnie brzmi smile , nie widzie powodow do
      wysmiewania
      • a_weasley A kto tu coś wyśmiewa? 24.02.05, 15:43
        Ja i Kurosza nie wyśmiewam, acz gdyby kto wyśmiewać chciał, to to imię
        prowokuje do bardzo nieładnego przekręcania. Ja wiem, że wszystko można
        przekręcić, ale po co się podkładać.

        > Kurosz mi sie nie podoba, ale Szirin ładnie brzmi smile ,

        Owszem, brzmi bardzo ładnie, tak z rosyjska, ale po męsku. A ma umozliwiać
        odróżnienie płci.
        • illemaal Re: A kto tu coś wyśmiewa? 16.03.05, 00:11
          dokladnie, z imienia kurosz lepiej zrezygnowac, bo ktos moglby go zlosliwie na
          kurWosza przekrecic...
    • kachnab Re: Imię dla dziecka z mieszanego małżeństwa 24.02.05, 15:26
      Szirin mi sie podoba. Kurosz niestety nie - przez skojarzenie z kura wlasnie.
      Ja bym poszukala innego perskiego imienia, ktore latwo wymawia sie w obu
      jezykach (no i oczywiscie po angielsku). W USA ludzie nosza przedziwne imiona,
      wiec nie powinno byc problemu. W Polsce Szirin mialaby pewnie klopoty z
      niemozliwoscia odmiany.
      Moj maz tez jest obcokrajowcem i dlugo szukalismy imion, ktore swojsko
      brzmialyby w obu jezykach (i nam sie podobaly) - zeby babcia nie lamala sobie
      jezyka wymawiajac imie kochanej wnusi. Podobalo nam sie mnostwo imion, ktore
      albo byly nie do wymowienia, albo nie istnialy w drugim jezyku.
      Zycze powodzenia!
    • pejsaty Re: Imię dla dziecka z mieszanego małżeństwa 24.02.05, 15:33
      Kurosza to by zarejestrowali skoro maz jest obcokrajowcem, niemniej jednak
      poszukalbym czegos innego. imiona zenskie uzywane w jezyku polskim, angielskim
      i perskim to np. Jaśmina (Jasmin(e), یاسمینwink, Kamelia (Camellia, کاملیاwink, a
      meskie Daniel (دانیالwink, Dariusz (Darius, داریوشwink, Eliasz (Elias, الیاسwink, Jan
      (John, یحییwink, Jakub (Jacob, یعقوبwink,Jonasz (Jonas, یونسwink, Józef (Joseph, یوسفwink,
      Zachariasz (Zachariah, زکریاwink.
    • gaudencja Re: Imię dla dziecka z mieszanego małżeństwa 24.02.05, 17:49
      Oczywiście wszystko Ci zarejestrują, skoro mąż jest cudzoziemcem. Równie dobrze
      mozesz oczywiscie zdecydować sie na imię perskie (ze względu na meża), jak i
      polskie (ze względu na Ciebie). Szirin mi się podoba, natomiast Kurosz tak jak
      wielu tu obecnym osobom kojarzy się z kogutem i tego imienia starannie bym
      unikała. Jedyne polsko-irańskie imię, jakie w tej chwili przychodzi mi na myśl,
      to Dariusz/Daria - nie przepadam za nim(i), ale może jest to jakieś
      kompromisowe rozwiązanie. A w internecie są listy imion perskich (wystarczy
      wpisać "Persian names" do wyszukiwarki); moze znajdziesz coś strawnego w obu
      językach... - ot chociażby tu...
      cleo.lcs.psu.edu/
    • mama5plus Re: Imię dla dziecka z mieszanego małżeństwa 24.02.05, 18:49
      Moja kolezanka ma meza Iranczyka. mieszkaja w UK.
      Ich syn to Darius
      • dorota53 Re: Miesznaka polsko-egipska 28.02.05, 18:51
        Mój synek jest mieszanką polsko-egipską i oboje z mężem zgodnie zdecydowaliśmy
        się na Jakuba, choć przyznam że szerszy wybór imion, które zadawalałyby obydwie
        narodowości jest niestety u płci przeciwnej-dziewczynek(Zuzanna, Wiktoria,
        Laila, Aleksandra)
    • milka303 Re: Imię dla dziecka z mieszanego małżeństwa 24.02.05, 21:23
      Zajrzalam na te liste perskich imion z czystej ciekawosci, i to naprawde
      swietny pomysl!!! tam sa imiona w Polsce spotykane i popularne, chocby Anita,
      sa tez nie uzywane, ale znane chocby z piosenek (Aisza), sa tez sliczne i
      zdecydowanie damskie - jak Armilla. Na razie przejrzalam tylko A, i tylko
      dziewczynki, ale juz sie czuje bardzo zainspirowana. Na pewno znajdziecie tam
      cos kompromisowego, osadzonego w kulturze iranskiej, a jednoczesnie 'do
      przelkniecia' w Polsce. Powodzenia!!!
    • szirin-javaheri Dziękuję za rady :) 25.02.05, 07:12
      Dziękuję wszystkim za rady. Myślałam też o Dariuszu, ale Kurosz mi leży odkąd
      usłyszałam to imię. Oczywiście ma angielskie i polskie tłumaczenie Cyrus (lub
      Sajrussmile, ale to już nie brzmi tak dobrze.

      Dziękuję za podpowiedź o Szirin - że trudno zgadnąć co to za płeć - nie
      pomyślałam o tym wcześniej. Swoją drogą - Szirin oznacza "słodka".

      Problem z perskimi imionami jest taki, że te wszystkie Eliasze i Aisze
      występują w Iranie i w języku perskim, ale są albo żydowskie, albo arabskie.
      Mąż, który otrzymał imię Mohammad, dziś jest Michaelem, bo nie mógł go znieść.
      Oczywiście teraz żałuje młodzieńczych, amerykańskich porywów - teraz wybrałby
      pewnie Dariusza smile
      A zainspirowanych Persją smile zapraszam na iran.krakow.pl
      • a_weasley Cyryl? 25.02.05, 09:31
        szirin-javaheri napisała:

        > Oczywiście

        Jasne, oczywiście. Jak w ogóle mogłem na to nie wpaść wink

        > ma angielskie i polskie tłumaczenie

        Znakiem czego w Polsce należałoby go w tym przypadku zgłosić pod imieniem
        polskim (jakkolwiek urzędnik pewnie by się nie kapnął, że to jest to samo).

        > Cyrus

        Da się przeżyć. A może tak w Polsce tego ewentualnego Kurosza zgłosić jako
        Cyryla?
    • sawsan83 Re: Imię dla dziecka z mieszanego małżeństwa 15.03.05, 23:40
      > Dziękuję za podpowiedź o Szirin - że trudno zgadnąć co to za płeć - nie
      > pomyślałam o tym wcześniej.

      Tym bym sie naprawde nie przejmowala - Szirin ma w brzmieniu cos zmyslowego i
      kobiecego! (na moim wydziale jest jedna Szirin - pol Palestynka), poza tym ja
      tez jestem z mieszanego malzenstwa i mam na imie Yasmin, a w ciagu 22 lat tylko
      3 razy pojawily sie tego typu watpliwosci i wyczytano mnie per "pan" (ale to
      juz akurat problem tych, ktorzy nie potrafili sie polapac - uchachalam sie za
      kazdym razem, bo to oni z siebie idiotow zrobili - przeciez Yasmin i Szirin
      mozna spotkac w mediach, kulturze...). Moim skromnym zdaniem z potencjalnie
      ciemniejsza karnacja zdecydowanie lepiej niz polskie skomponuje sie jakies
      orientalne imie, bedzie tez bardziej oryginalnie (takie imie zaprocentuje,
      szczegolnie kiedy pociecha dorosnie, wierz mi! wink). Dzieciaki sie jakos nie
      wysmiewaly, czasem wrecz podchodzily z respektem (bo bajka o Alladynie itp wink).
      Natomiast odroznianie, co jest imieniem, a co nazwiskiem zawsze bylo zabawne, a
      nie krepujace - w kiepskiej sytuacji jest ten, kto zapisuje/wyczytuje a nie
      posiadacz takich danych, slowo! wink Jesli masz jakiekolwiek pytania/watpliwosci,
      chetnie odpowiem (gg 5742638)
      pzdrwm!
    • margala Dariusz, Kacper, Daria i Roksana 16.03.05, 13:23
      salam Alejkum,
      wyczytałem, że imiona Dariusz, Kacper, Daria i Roksana są pochodzenia
      perskiego. Może któreś z nich wam się spodoba.

      PozdrawiaM.
Inne wątki na temat:
Pełna wersja