Wywiad z Kubica w Spiegel Online

24.05.08, 19:52
www.spiegel.de/sport/formel1/0,1518,555159,00.html
    • bassooner Re: Wywiad z Kubica w Spiegel Online 24.05.08, 20:26
      Ależ to jest po niemiecku !!!
      • sniperslaststand "Tłumaczenie" 24.05.08, 20:32
        Chciałem nawet coś spróbować streścić... ale dziś już człowiek do niczego niepotrzebny, maszyna wszystko zrobi...

        66.102.9.104/translate_c?hl=en&sl=de&tl=pl&u=http://www.spiegel.de/sport/formel1/0,1518,555159,00.html
        Maszynka - tu: translate.google.com/translate_t
        • crannmer Tłumoczenie albo "Suszenie twardego dysku" 24.05.08, 21:14
          Czytajac to tlumoczenie mozna osiagnac stan wyzszej swiadomosci bez uzycia
          srodkow psychotropowych :-)

          Nie dosc, ze dosc tempy automat, to jeszcze gluchy telefon DE -> EN -> PL.
          • sniperslaststand Re: Tłumoczenie albo "Suszenie twardego dysku" 24.05.08, 21:44
            It's not a bug, it's a feature.
          • pocieszne tempy translator 26.05.08, 02:39
            crannmer napisał:

            > Nie dosc, ze dosc tempy automat...

            "tempy" - a to z jakiego translatora :-)
            • zgryzliwy1 Re: tempy translator 29.05.08, 15:29
              pocieszne napisał:

              > crannmer napisał:
              >
              > > Nie dosc, ze dosc tempy automat...
              >
              > "tempy" - a to z jakiego translatora :-)

              jaki translator !
              wyrocznia (od wszystkiego) dala glos - od dzisiaj piszemy "tempy"
              • crannmer Pocieszne, jak zgryzliwe trole brandzluja sie 29.05.08, 19:56
                na bledach ortograficznych.
                (Zamiast gratulowac mi dobrej znajomosci jezyka polskiego)

                Bo czego innego uczepic sie juz nie potrafia.
                • lexus400 Re: Pocieszne, jak zgryzliwe trole brandzluja sie 29.05.08, 22:52
                  crannmer napisał:

                  > na bledach ortograficznych.
                  > (Zamiast gratulowac mi dobrej znajomosci jezyka polskiego)
                  >
                  > Bo czego innego uczepic sie juz nie potrafia.

                  Nie przejmaj się kierowiec - poprostu dla niektórych niemanie się do
                  czego przypier.... jest nudne:))
                  • krakus.b6 Re: Pocieszne, jak zgryzliwe trole brandzluja sie 01.06.08, 19:51
                    lexus400 napisał:

                    > > Nie przejmaj się kierowiec - poprostu dla niektórych niemanie
                    się do
                    > czego przypier.... jest nudne:))

                    Pocieszasz tego typa?
                    Każdy kij ma dwa końce.Crannmer ( kierowiec, a może greenblack czy
                    jak go tam zwał?)uwielbia kogoś zmieszać z błotem, gdy zdarzy mu
                    się napisać coś bez sensu (głupiego).Ale gdy on sam popełni
                    błąd,wtedy chowa głowę w pisaek.Bo o słowie przepraszam,można
                    zapomnieć z jego strony.
                • zgryzliwy1 Re: Pocieszne, jak zgryzliwe trole brandzluja sie 30.05.08, 02:34
                  crannmer napisał:

                  > Pocieszne, jak zgryzliwe trole brandzluja sie na bledach
                  > ortograficznych.
                  > (Zamiast gratulowac mi dobrej znajomosci jezyka polskiego)

                  tempy v tępy - to nie jest blad ortograficzny
                  brandzlowac to sie mozna np. NA dachu

                  i czego tu gratulowac ?
        • tomek854 Re: "Tłumaczenie" 24.05.08, 22:09
          Jeżeli Spiegel masz problem ze swoimi pieniędzmi, to możesz ich dokonać w
          niedzielę do mnie. Mi się przydadzą.
Inne wątki na temat:
Pełna wersja