anglistkaa 19.10.07, 17:19 Jeśli chodzi o prozę obcojęzyczną warto czytać tylko w angielskim,jest sporo różnica w tłumaczeniach np Orwella. Odpowiedz Link Zgłoś czytaj wygodnie posty
Gość: ann Re: Tylko oryginały IP: *.aster.pl 19.10.07, 18:02 - rzekła ni w 5 ni w 19 anglistkaa, zmuszając towarzystwo aby zajrzało do ichniego bloga. A fiigaa:-) Odpowiedz Link Zgłoś
venus22 Re: Tylko oryginały 20.10.07, 02:35 kryptoreklama czy nie, mam podobne zdanie. jesli ktos moze czytac w oryginale, nie tylko w angielskim, to z reguly lepiej. jest bardzo bardzo malo ksiazek ktore w wydaniu polskim sa w mojej opinii lepsze - np Kubus Puchatek. Venus Odpowiedz Link Zgłoś
kerry_weaver Re: Tylko oryginały 20.10.07, 09:34 > kryptoreklama czy nie, mam podobne zdanie. jesli ktos moze czytac w > oryginale, nie tylko w angielskim, to z reguly lepiej. Dla mnie to ma znaczenie tylko przy książkach wybitnych literacko - przy książkach które się czyta tylko dla rozrywki, czy poznania ciekawej historii nie ma to wg mnie znaczenia chyba że ktoś akurat chce poduczyć się języka. Czytam i tak i tak, więcej jednak po polsku, oryginały angielskie jeśli chcę koniecznie poznać oryginalną wersję, oryginały niemieckie żeby nie zapomnieć języka (ale tylko te łatwe, z Grassem pewnie nie poradziłabym sobie w oryginale). Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: polonistka Re: Tylko oryginały IP: *.internetdsl.tpnet.pl 20.10.07, 12:33 poprawnie jest: ni w 5 ni w 10 Odpowiedz Link Zgłoś
chiara76 Re: Tylko oryginały 20.10.07, 12:59 Gość portalu: polonistka napisał(a): > poprawnie jest: ni w 5 ni w 10 ROTFL:)))) Odpowiedz Link Zgłoś
braineater Re: Tylko oryginały 20.10.07, 13:07 chiara76 napisała: > Gość portalu: polonistka napisał(a): > > > poprawnie jest: ni w 5 ni w 10 > > ROTFL:)))) prawie jak: czy po czy :) P:) Odpowiedz Link Zgłoś
ben-oni Re: Tylko oryginały 20.10.07, 17:06 Oraz "Ni z gruchy, ni z pietruchy" kto następny? Odpowiedz Link Zgłoś
clara_stern Re: Tylko oryginały 20.10.07, 13:56 Nooo, jezeli ten blog jest tak samo madry jak ten watek, to ja dziekuje:-) Odpowiedz Link Zgłoś
clara_stern Re: Tylko oryginały 20.10.07, 10:42 Co za durny watek! Jesli chodzi o proze obcojezyczna to warto czytac tylko w angskim? Czyli co? Manna, Zole i innych warto czytac w tlumaczeniu angielskim???? Anglistko zastanow sie zanim cos napiszesz!!!! Odpowiedz Link Zgłoś
ta_ann Re: Tylko oryginały 20.10.07, 11:07 Murakamiego czy ciekawszego Kawabatę Yasunari - tylko "krzaczkami"! Dostojewski - grażdanką! dzieci do szkoły, a księża na Księżyc!;-) Odpowiedz Link Zgłoś
ben-oni Re: Tylko oryginały 20.10.07, 14:53 Tołstoja tez mam czytać po angielsku? Odpowiedz Link Zgłoś
sigrid.storrada Re: Tylko oryginały 20.10.07, 16:28 > Tołstoja tez mam czytać po angielsku? Tolstoya, oczywiście. Pewnie, że zawsze warto sięgać do oryginałów. Nawet jeśli średnio zna się język - można przeczytać najpierw tłumaczenie, potem oryginał, albo równolegle. Odpowiedz Link Zgłoś
ben-oni Re: Tylko oryginały 20.10.07, 17:02 A tak na serio. Podejrzewam, że niektóre książki dla kogoś, kto czyta je w "obcym sobie języku" mogą być zwyczajnie niezrozumiałe. Tłumacz to nie tylko prosty "przkładacz" tekstu. Czasami to również literat, który "dostosowuje tekst" do czytania. Zaznajom się z problemami Boya przy tłumaczeniu Prousta, czy np. Rabelais'a. Nawet znając doskonale "współczesny" francuski, przeczytanie "Gargantui..." bez znajomości XVI-wiecznej francuszczyzny jest niemożliwe. Do tego potrzebny jest nam tłumacz. Czy Angole czytają Szekspira w oryginale? (Pytam bo nie wiem, a chciałbym wiedzieć) Zawsze lepszy jest oryginał od tłumaczenia (prawie zawsze), jednak lepiej jest czytać dobry przekład niż oryginał bez DOBREJ znajomości języka. Odpowiedz Link Zgłoś
eeela Re: Tylko oryginały 20.10.07, 17:07 > Czy Angole czytają Szekspira w oryginale? (Pytam bo nie wiem, a > chciałbym wiedzieć) Nie. W wersjach uwspolczesnionych. Jesli w ogole czytaja - bardzo wielu nie czyta Tolkiena, bo pisal za trudnym jezykiem jak na mozliwosci swoich rodakow, i angielscy native speakerzy nie moga przebrnac przez jego dziela. Odpowiedz Link Zgłoś
kerry_weaver Re: Tylko oryginały 21.10.07, 01:06 > Czy Angole czytają Szekspira w oryginale? (Pytam bo nie wiem, a > chciałbym wiedzieć) tak samo jak my czytamy Kochanowskiego i Reja w oryginale. Studenci anglistyki w Polsce też czytają Szekspira w oryginale i jakoś sobie radzą :) Wymaga to nieco więcej wysiłku umysłowego niż czytanie Danielle Steel w oryginale ale da się zrobić :) Odpowiedz Link Zgłoś
venus22 Re: Tylko oryginały 22.10.07, 11:49 "">>Dla mnie to ma znaczenie tylko przy książkach wybitnych literacko - przy książkach które się czyta tylko dla rozrywki, czy poznania ciekawej historii nie ma to wg mnie znaczenia chyba że ktoś akurat chce poduczyć się języka."" ja czytalam Godzine Czarownic po polsku i w oryginale, i w oryginale czyta sie znacznie lepiej - ksiazka wydaje sie byc na wyzszym poziomie. tak samo, podejrzewam, czyta sie Harrego Pottera - lepiej w oryginale... Venus Odpowiedz Link Zgłoś
donatta Re: Tylko oryginały 22.10.07, 12:47 Ja czytam książki głównie dla rozrywki i o ile są napisane po angielsku - wyłącznie w oryginale. Może dlatego, że uwielbiam aluzje, gry słowne itp - rzeczy, które często giną w przekładzie. Idealnie byłoby czytać w ogóle tylko w oryginale, ale to oczywiście technicznie niemożliwe. W każdym razie, w związku z uwielbieniem dla kilku pisarzy hiszpańskich, zaczęłam się ostatnio uczyć hiszpańskiego. Co by móc ich w oryginale właśnie poczytać ;-) Mam nadzieję, że nie zapałam miłością do literatury fińskiej albo greckiej, bo mi życia nie starczy na naukę języków. Odpowiedz Link Zgłoś
pinos Re: Tylko oryginały 23.10.07, 00:46 Do pracy magisterskiej czytałam wspomnienia Roberta K. Resslera. Czytanie w oryginale idzie mi nieźle, robię to z przyjemnością, Ressler skomplikowanie nie pisze... Niektóre jednak fragmenty musiałam przetłumaczyć - do zacytowania. I okazało się nagle, że tekst po polsku odbieram znacznie bardziej emocjonalnie, bardziej mnie porusza. I to nie w wyniku mojego genialnego tłumaczenia ;o) - obrazy jakie malowały polskie słowa były znacznie wyraźniejsze. Na pewno warto czytać w oryginale, ale warto poznać też tłumaczenia - te dobre... Odpowiedz Link Zgłoś