Czy to jest dobrze przetłumaczone?

22.10.12, 22:26
Witam serdecznie,robię ten sweter
radikal.ru/F/s55.radikal.ru/i149/1009/bd/3fc8752379e4.jpg.html
Tył mam zrobiony-łatwizna -gorzej z przodami.Dzięki pewnej miłej Pani mam takie tłumaczenie:"w dwie nitki nabrać 60...o.Następny rząd(l.str.)30 o.pr.,marker,30 o.pr.
następny rz.(pr.str.),prawe do 2o.przed markerem,2 razem na prawo,pr.do ostatniego o.dodać 1o.wyrobić 2 z 1(z przedniej i tylnej str.o)-59o.
Kolejny rz.dobrać 1o.oczka pr.do końca rz.(31 przed markerem,29 po)
Powtórzyć te 2rz.jeszcze 8 razy."
Zaczęłam tak robić ale ilość o.na drutach zwiększa mi się.Chyba gdzieś popełniam bląd.Proszę o podpowiedż jak wykonać "skosy "na przodach ,dalej chyba dam radę.Pozdrawiam .Beata
    • kasiaba1 Re: Czy to jest dobrze przetłumaczone? 23.10.12, 09:18
      A angielska wersja coś pomoże?
      www.redheart.com/files/patterns/pdf/WR1933.pdf
      • be69atka1 Re: Czy to jest dobrze przetłumaczone? 23.10.12, 09:24
        Dzięki ,ale angielski to zupełnie czarna magia.Chyba zacznę metodą prób i błędów,bo na sweterku bardzo mi zależy.Bardzo dziękuję za dobre chęci.Beata
        • kasiaba1 To tłumaczę 23.10.12, 09:47
          No to tak to leci:
          Next Row (Right Side): Knit to 2 sts before marker, k2tog,
          ssk, knit to last st, k1-f/b – 59 (64, 69, 74, 79) sts.

          Następny rząd (prawa strona) o. prawe do 2 oczek przed markerem, 2 razem na prawo, ssk(zdjąc, zdjąc, te dwa zdjęte razem na prawo), prawe do ostatniego oczka, ostatnie przerobić od przodu i od tyłu na prawo– 59 (64, 69, 74, 79)oczek
          (wniosek- w tym rzędzie ubywa jedno oczko)

          Next Row: K1-f/b, knit across row – 60 (65, 70, 75, 80)
          sts; 31 (33, 35, 37, 39) sts before marker; 29 (32, 35, 38,
          41) sts after marker.

          następny rząd: 1 o.prawe od przodu i od tyłu, do końca rzędu same prawe– 60 (65, 70, 75, 80) oczek; 31 (33, 35, 37, 39) przed markerem i 29 (32, 35, 38, 41) po
          (tyle co po nabraniu)

          Repeat last 2 rows 8 more times, with marker moving 1 st
          over, until there are 48 (49, 51, 54, 55) sts before marker
          and 12 (15, 18, 21, 24) sts after marker on last wrong side
          row

          powtarzać ostatnie 2 rzędy 8 razy, przesuwając marker , aż będzie 48 (49, 51, 54, 55) przed markerem i 12 (15, 18, 21, 24) po w ostatnim rzędzie lewej strony
          • malgoha1 Re: To tłumaczę 23.10.12, 10:03

            "Następny rząd (prawa strona) o. prawe do 2 oczek przed markerem, 2 razem na prawo, ssk(zdjąc, zdjąc, te dwa zdjęte razem na prawo), prawe do ostatniego oczka, ostatnie przerobić od przodu i od tyłu na prawo– 59 (64, 69, 74, 79)oczek
            (wniosek- w tym rzędzie ubywa jedno oczko) "
            i tu juz jest błąd , oczek nie ubywa- jest tyle samo: dwa przerobione razem i jedno dodane
            • kasiaba1 Re: To tłumaczę 23.10.12, 10:09
              malgoha1 napisała:

              >
              > "Następny rząd (prawa strona) o. prawe do 2 oczek przed markerem, 2 razem na pr
              > awo, ssk(zdjąc, zdjąc, te dwa zdjęte razem na prawo), prawe do ostatniego oczka
              > , ostatnie przerobić od przodu i od tyłu na prawo– 59 (64, 69, 74, 79)ocz
              > ek
              > (wniosek- w tym rzędzie ubywa jedno oczko) "


              > i tu juz jest błąd , oczek nie ubywa- jest tyle samo: dwa przerobione razem i
              > jedno dodane


              NiE!
              Ubywa raz oczko z przerobienia dwóch razem na prawo i drugie z SSK.
              SSK też odejmuje oczko, robi się to tak:
              www.knittinghelp.com/video/play/slip-slip-knit-continental
        • malgoha1 Re: Czy to jest dobrze przetłumaczone? 23.10.12, 10:01
          Tłumaczenie masz dobre, ale chyba jest błąd w opisie, rzeczywiście ilość oczek się nie zgadza.
          • be69atka1 Re: Czy to jest dobrze przetłumaczone? 23.10.12, 21:27
            Bardzo ,bardzo dziękuję,ale jeżeli jest błąd w opisie ,to leżę,kurczę jak to rozgryżć?
            • be69atka1 Re: Czy to jest dobrze przetłumaczone? 23.10.12, 23:04
              Kombinuję i kombinuję i zastanawiam się czy oczka -te dwa razem przed markerem nie powinny być przerobione razem symetrycznie za markerem?Nie wiem ,czy dobrze myślę ,ale patrząc na zdjęcie,nasunęła mi się taka myśl.
              • malgoha1 Re: Czy to jest dobrze przetłumaczone? 24.10.12, 10:29
                Mam dokładnie takie samo odczucie patrząc na fotkę, ze zbieranie oczek powinno być symetryczne przed i za markerem
                • magduniar3 Re: Czy to jest dobrze przetłumaczone? 06.11.12, 09:31
                  Ale przecież sama przetłumaczyłaś, że zbiera się przed i za markerem. Tyle, że w co drugim rzędzie, a w każdym rzędzie dodaje się 1 oczko.

                  Marker zakłada się w środku, czyli po 30 oczkach.
                  Robisz 28 oczek, potem 2 oczka razem (tak zwyczajnie), przekładasz marker, i znowu robisz 2 oczka razem tyle, że metodą ssk. (czyli w tym miejscu ujmujesz w sumie 2 oczka) Potem robisz do ostatniego oczka, a z tego ostatniego oczka robisz 2 i otrzymujesz 29 oczek przed markerm i 30 oczek po markerze. To była lewa strona robótki.
                  W następnym rzędzie (na prawej stronie robótki) robisz: 2 oczka z jednego, dalej lecisz aż do końca. Dodałaś tylko 1 oczko i w ten sposób po jednej stronie markera masz wciaż 29 oczek, a po drugiej o 1 więcej czyli 31.
                  Z jednej strony zawsze będzie się zmniejszac liczba oczek - tej za markerem jeśli patrzymy od lewej strony robótki, a z drugiej strony w co drugim rzędzie będzie przybywac o 1 oczko.
                  Czyli po 34 rzędach powinnaś osiągnąc liczbę podana w opisie.
                  • be69atka1 Re: Czy to jest dobrze przetłumaczone? 06.11.12, 15:26
                    Dopiero wczoraj zabrałam się za dalszy ciąg swetra i przerabiam dwa oczka przed i dwa za markerem.Wydaje mi się ,że jest jeszcze jeden błąd,jeśli się potwierdzi napiszę.
Inne wątki na temat:
Pełna wersja