Dodaj do ulubionych

Prośba o tłumaczenie

30.10.10, 20:32
Witam!

Bardzo proszę o przetłumaczenie następującego zdania na język arabski

Na zawsze Magdalena

z góry dziękuję i pozdrawiam
Obserwuj wątek
    • asbeny Re: Prośba o tłumaczenie 04.11.10, 20:07
      إلى الأبد ماجدلينا
    • sunrising.cba.pl Re: Prośba o tłumaczenie 07.11.10, 12:30
      na zawsze to: الى الاْبد
      lub: دوماً
      lub: دائماً
      ale
      الى الاْبد ماجدالينا
      jako podpis np. pod listem to słaby wyraz, tak jak byś chciała powiedzieć że jesteś na zawsze Magdalena. Lepiej używać:
      المخلصة ماجدالينا wierna Magdalena
      المخلصة دوماً ماجدالينا wierna na zawsze Magdalena
      • reaktor-pl Re: Prośba o tłumaczenie 29.11.10, 15:44
        hmmm

        chodzi mi o tatuaż... na innym forum podali mi takie coś ماجدالينا إلى الأبد

Nie pamiętasz hasła

lub ?

 

Nie masz jeszcze konta? Zarejestruj się

Nakarm Pajacyka