kikimora78 20.05.10, 10:14 a konkretnie wpadnij do moje biura? cos mi sie kojarzy, ze 'drop in' ale z drugiej strony cos mi w tym nie pasuje... Odpowiedz Link Zgłoś czytaj wygodnie posty
teletoobis Re: wpadnij do mnie - po ang. 20.05.10, 10:22 wpadnij do moje biura? Po polsku to to tez nie jest. A nie wiem czy znajdziesz tu specjaliste od swahili Odpowiedz Link Zgłoś
kikimora78 Re: wpadnij do mnie - po ang. 20.05.10, 11:39 no i patrz - znalezli sie ;) Odpowiedz Link Zgłoś
teletoobis Re: wpadnij do mnie - po ang. 20.05.10, 12:34 Tylko czy jestes pewna, ze tlunaczenie ze swahili na angielski jest prawidlowe? :) Odpowiedz Link Zgłoś
kikimora78 Re: wpadnij do mnie - po ang. 20.05.10, 13:17 Wlasnie zastosowalam w praktyce i reakcja odbiorcy byla zgodna z oczekiwaniem. Przyjmuje zatem ze jest prawidlowe, zapamietam i bede uzywac kilka razy dziennie. Odpowiedz Link Zgłoś
teletoobis Re: wpadnij do mnie - po ang. 20.05.10, 13:21 hmmmm, a moze odbiorca zrozumial, ze prosisz go o korepetycje? :) Odpowiedz Link Zgłoś
johnnybebad Re: wpadnij do mnie - po ang. 20.05.10, 10:23 come by..., drop into..., pop into my office. Odpowiedz Link Zgłoś
kikimora78 Re: wpadnij do mnie - po ang. 20.05.10, 10:28 dzieki, o to 'drop into' mi chyba chodzilo ;) Odpowiedz Link Zgłoś
ursyda ja mogę do ciebie po polsku wpaść:) 20.05.10, 10:32 i po angielsku się zmyć:) Odpowiedz Link Zgłoś
grassant Re: ja mogę do ciebie po polsku wpaść:) 20.05.10, 11:23 ursyda napisała: czyli na suchy ryj? a jak to byłoby po angielsku? Odpowiedz Link Zgłoś
ursyda Re: ja mogę do ciebie po polsku wpaść:) 20.05.10, 14:49 zmyc się po angielsku oznacza: Wyjść niepostrzeżenie, bez pożegnania Odpowiedz Link Zgłoś
i.nes Re: ja mogę do ciebie po polsku wpaść:) 20.05.10, 17:23 a wpaść po polsku znaczy z partyzanta? :) Odpowiedz Link Zgłoś
grassant wpadnij do mnie - po niem. 20.05.10, 11:25 a konkretnie wpadnij do moje biura? bo wydaje mi się, że kręci się tutaj więcej ludzi ze znajomością tego języka (??) Odpowiedz Link Zgłoś
blu_lagoon Re: wpadnij do mnie - po ang. 20.05.10, 13:28 a ha ha ha ha drop in to mozecie jakies papiery do biura a nie siebie... pop in jak juz cos prosze, nie mow nikomu zeby "drop into my office" ;-) Odpowiedz Link Zgłoś
johnnybebad blu_lagoon najpierw sprawdź.. 20.05.10, 15:46 a potem mów. cytuję za Websterem: "drop in: to pay an unexpected or casual visit". pozdrawaim i życzę owocnej nauki. Odpowiedz Link Zgłoś
i.nes Re: wpadnij do mnie - po ang. 20.05.10, 17:19 blu_lagoon napisała: > a ha ha ha ha drop in to mozecie jakies papiery do biura a nie > siebie... papiery do biura to "drop around/round" Odpowiedz Link Zgłoś
six_a Re: stop by 20.05.10, 17:30 A common phrase you might here from you manager is to come to their office. "Can you stop by my office?" "Stop by my office when you get a chance." "Let's meet in my office." If you want to stop by someone's office, you can say this. "Can I stop by your office after lunch?" "Can I come by your office now?" "Can we talk in your office?" www.talkenglish.com/LessonDetails.aspx?ALID=509 Odpowiedz Link Zgłoś
grassant Re: wpadnij do mnie - po ang. 20.05.10, 20:01 kikimora78 napisała: > a konkretnie wpadnij do moje biura? > cos mi sie kojarzy, ze 'drop in' ale z drugiej strony cos mi w tym > nie pasuje... > drop on my office. Odpowiedz Link Zgłoś