>> kto zna niemiecki i powie o co w tym chodzi ??

13.03.07, 15:56
Otoz znalazlam w necie zyczenia urodzinowe po niemiecku i chcialam je komus
wyslac tylko nie wiem o co w nich chodzi bo nie znam niemieckiego. Czy ktos
moglby mi powiedziec chcociaz mniejwiecej co to za zyczenia? Z gory dzieki :)))

Zum Geburtstag

Zum Geburtstag, zum Geburtstag bring’ ich meine Wünsche dar,
wünscht’ Dir alles Gute, von Herzen alles Gute, wünsch’ Dir alles
Glück der Welt im neuen Jahr. Zum Geburtstag, zum Geburtstag bring’
ich Dir ein Blümelein, dass es Dich erfreue, an jedem Tag auf’s neue.

Du sollst immer froh und recht zufrieden sein. Zum Geburtstag,
zum Geburtstag hätt’ ich gern mein Herz gebracht, will Dich immer lieben,
und niemals Dich betrüben, wenn es Dich nur alle Tage glücklich macht.
    • dziewczynka_dla_murzynka Re: >> kto zna niemiecki i powie o co w t 13.03.07, 16:00
      podobne do piosenki jakiejs powtarza sie motyw "z okazji urodzin, z okazji
      urodzin zycze Ci".. zdrowia, szczescie, kwiatow .. i innych takich
      pie..k :)))
      bardzo cieple moim zdaniem zyczenia, mozesz slac
    • coldsilence Re: >> kto zna niemiecki i powie o co w t 13.03.07, 16:01
      urodzinowe
    • his_girl Re: >> kto zna niemiecki i powie o co w t 13.03.07, 16:01
      Germanistką nie jestem, ale mniej więcej idzie to tak:

      > Zum Geburtstag, zum Geburtstag bring’ ich meine Wünsche dar,
      Na urodziny przynoszę Ci moje życzenia

      > wünscht’ Dir alles Gute, von Herzen alles Gute, wünsch’ Dir alles
      Zyczę Ci wszystkiego dobrego, z serca wszystkiego dobrego

      > Glück der Welt im neuen Jahr. Zum Geburtstag, zum Geburtstag bring’
      Całego szczęścia tego świata w nowym roku (?). Na urodziny, na urodziny

      > ich Dir ein Blümelein, dass es Dich erfreue, an jedem Tag auf’s neue.
      przynoszę Ci kwiatek, który cię uraduje w każdym nowym dniu


      > Du sollst immer froh und recht zufrieden sein. Zum Geburtstag,
      Obyś była zawsze radosna i prawdziwie zadowolona. Na urodziny

      > zum Geburtstag hätt’ ich gern mein Herz gebracht, will Dich immer lieben,
      przyniosłabym ci moje serce, zawsze cię kochając

      > und niemals Dich betrüben, wenn es Dich nur alle Tage glücklich macht.
      i nigdy cię nie zasmucając, aby wszystkie twoje dni były szczęśliwe
      • dziewczynka_dla_murzynka Re: >> kto zna niemiecki i powie o co w t 13.03.07, 16:02
        kochając albo po prostu lubiąc chyba? :)
        • his_girl Re: >> kto zna niemiecki i powie o co w t 13.03.07, 16:05
          Lubić to jest bardziej "gern haben". Do kolegi się raczej nie mówi "Ich liebe
          dich".
    • renatulka Re: >> kto zna niemiecki i powie o co w t 13.03.07, 16:02
      na urodziny

      na urodziny, na urodziny przynosze ci moje zyczenia
      zycze ci wszystkiego dobrego, z serca wszystkiego dobrego, zycze ci wszystkiego
      szczescia w nowym roku. na urodziny na urodziny przynoszę ci bukiecik, ktory
      cie rozweseli, na kazdy dzien na nowo

      ty powinnas/powinienes zawsze byc zadowolony i szczesliwy. na urodziny
      na urodziny, zabralabymm chetnie moje serce, chcac cie zawsze kochac,
      i nigdy cie nie /cośtam/ i dalej nie wiem

      ehhehe tak z biegu rozumiem to tylko mniej wiecej
      • evil_woman666 Re: >> kto zna niemiecki i powie o co w t 13.03.07, 16:06
        Dzieki wielkie za pomoc :) zaraz wysylam karteczke urodzinowa :D
    • pantarejka Re: >> kto zna niemiecki i powie o co w t 13.03.07, 16:07
      Tłumaczenie "mniej-więcej" :)

      Z okazji urodzin

      Z okazji urodzin, z okazji urodzin przedstawiam moje zyczenia,
      życzę Tobie wszystkiego dobrego, z całego serca wszystkiego dobrego, życzę
      Tobie całego
      szczęścia świata w nowym roku (chyba chodzi o nawy rok życia jubilata). Z
      okazji urodzin, z okazji urodzin przynoszę Tobie kwiatki, ponieważ cieszę się
      Tobą, każdego dnia na nowo.

      Powinnaś/ -nieneś zawsze być radosna/-ny i zadowolona/-ny. Z okazji urodzin,
      z okazji urodzin chętnie przyniosłabym/ -ósłbym Ci moje serce, jeśli ono
      uczyniłoby Cię szczęśliwą/ -ym przez całe dnie. Będę Cię zawsze kochać, nigdy
      nie zasmucę.

      No - to mniej więcej to znaczy :)
Pełna wersja