tylna.szyba 21.05.09, 21:45 tout pareil mon coeur prends soin de toi Co to oznacza? czy to ostatnie to takie angielskie take care? :) Odpowiedz Link Zgłoś czytaj wygodnie posty
rubia88 Re: kto zna francuski i chce pomoc? :P 21.05.09, 21:52 prends soin de toi - take care jak najbardziej;) to pierwsze to bez kontekstu cięzko powiedziec Odpowiedz Link Zgłoś
marguyu Re: kto zna francuski i chce pomoc? :P 21.05.09, 23:02 tout pareil mon coeur prends soin de toi Nic sie nie zmienilo, moje serce dbaj o siebie Kontekst jest potrzebny do tego, zeby wiedziec co sie nie zmienilo. Jesli mowa o uczuciach, to jest to pozytywna informacja. No i ta troska w "dbaj o siebie" :) Odpowiedz Link Zgłoś
tylna.szyba Re: kto zna francuski i chce pomoc? :P 22.05.09, 09:11 Dzieki za odpowiedzi. No kontekst jak kontekst...Powiem tylko tyle, ze moglabym dzielic nick na tym forum z kochanica-francuza :) O ile sie orientuje to kochanica smiga po francusku a ja tylko po angielsku i niestety nie be ani me w jezyku ojczystym tegoz Francuza. Mam jeszcze jedno pytanie...czy to tjest w takim razie angielskie take care (trzymaj sie) czy bezposrednie "dbaj o siebie"? Musze wiedziec, zeby sie moc upajac dalej moja miloscia ;P Odpowiedz Link Zgłoś
cloclo80 Re: kto zna francuski i chce pomoc? :P 22.05.09, 09:24 kochanica zaledwie liznęła francuski. Nigdy nie odpowiada pod postami w stylu "znający francuski - pomóżcie". "prends soin" to dokładna kalka angielskiego "take care" bowiem "prendre = take = brać" "care = soin = troska/opieka" tak więc "prends soin de toi" dosł. "weź się w opiekę" -> "dbaj o siebie". Odpowiedz Link Zgłoś
marguyu Re: kto zna francuski i chce pomoc? :P 22.05.09, 12:00 cloclo, ""prends soin" to dokładna kalka angielskiego "take care" bowiem > "prendre = take = brać" " Jest wrecz odwrotnie :) Pewnien wielki Francuz, chyba Clemenceau, slusznie niegdys stwierdzil, ze "angielski, to francuski, ktory zle skonczyl." Taka nieudana kopia ;) Odpowiedz Link Zgłoś