Dodaj do ulubionych

Apel do wszystkich fanów Harry'ego Pottera.

04.01.07, 21:32
Nieniejszym apeluję do wszystkich, którzy przeczytają te słowa, aby złożyli
podpisy pod akcją ,,Harry Potter dla wszystkich" korzystając np. z linku na
tej stronie:
www.hpnews.pl/modules.php?name=News&file=article&sid=2577
Sądzę, że o to właśnie nam wszystkim chodzi, prawda?
Obserwuj wątek
    • ewengarda Re: Apel do wszystkich fanów Harry'ego Pottera. 05.01.07, 14:26
      Co prawda nie robi mi roznicy, czy czytam po angielsku, czy po polsku, ale
      zgadzam sie z autorami - ponad polroczne oczekiwanie to przesada, wiec chetnie
      podpisalam.
      Link podany powyzej jest posredni, jak chcecie trafic od razu do petycji, a nie
      czytac rzewnych lur na jednej ze stron potterowskich to sluze:
      petycje.pl/petycjePodglad.php?petycjeid=1859
      Swoja droga, na tej stronie znalazlam pare innych petycji wartych podpisania.
      • trkv Re: Apel do wszystkich fanów Harry'ego Pottera. 05.01.07, 14:51
        Dziękuję. I jeszcze raz proszę o złożenie podpisów. Nie wszyscy znają angielski
        na tyle, aby samemu przeczytać grubą książkę.
    • ewamarchewa Re: Apel do wszystkich fanów Harry'ego Pottera. 05.01.07, 19:23
      Ja również podpisałam :)
    • lunar_wolf Re: Apel do wszystkich fanów Harry'ego Pottera. 05.01.07, 19:58
      jak najbardziej jestem za! nie podobało mi się tylko to sformuowanie
      "zapominając o nas, państwach gorszej kategorii" nie uważam żeby nasz kraj był
      gorszej kategori :( no przynajmniej że nie tak to chcieli wyrażić jak ja
      rozumiem wtedy była bym w pełni zadowolona:)
    • eeela Re: Apel do wszystkich fanów Harry'ego Pottera. 05.01.07, 20:28
      A ja sie z ta petycja calkowicie nie zgadzam. Polkowskiemu praca nad
      tlumaczeniami nie zajmuje jakos specjalnie wydluzonego czasu. Pol roku na
      tlumaczenie, korekty, konsultacje, skladanie tekstu, etc., etc., to racjonalna
      ilosc czasu. I nie uwazam, ze da sie caly ten proces przyspieszyc bez obnizenia
      jakosci tlumaczenia i wydania. Uwazam, ze jakosc jest wazniejsza od pospiechu.
      Nie wiem, jak mozna bylo czytac te pirackie tlumaczenia - zajrzalam na kilka z
      ciekawosci, toz to bylo napisane tak kalekim jezykiem, ze predzej bym umarla z
      niesmaku niz przeczytala cala ksiazke w tym stylu.

      Inna sprawa, ze Bloomsbury wydanie ksiazki zajmuje jakos dziwnie strasznie
      dlugo, ale nie sadze, zeby jakakolwiek petycja pomogla przyspieszyc ten proces.

      • tonks666 Re: Apel do wszystkich fanów Harry'ego Pottera. 05.01.07, 21:13
        w sumie, to się zgadzam z eeelą. jak tylko zobaczyłam tę petycję, chciałam ją
        ppodpisać ale po krótkim zastanowienu doszłam do wniozkiu, że wolę mieć lepszą
        książkę póżniej, niż jakiś szmatławiec pisany "kalekim językiem" misesiąc po
        premierze. Stawiam na jakość, nie na prędkość!! poza tym ta książka ma służyć
        fanom Pottera przez długie lata, więc powinna być dopracowana w każym
        szczególe... no to na tyle:)
        jestem całkowice przeciw tej petycji!!!
        • ewengarda Re: Apel do wszystkich fanów Harry'ego Pottera. 05.01.07, 21:50
          jak najbardziej zgadzam sie, zeby Polkowski tlumaczyl tak dlugo, ile potrzeba,
          zeby tekst byl prima sort. Ale jakby dostal tekst do tlumaczenia pare miesiecy
          przed premiera, to i nasza polska nie bylaby po ponad pol roku.
          Jakims cudem wersja niemiecka byla zaledwie miesiac pozniej, wiele kolejnych
          pojawilo sie we wrzesniu - ppazdzierniku. Nawet Bulgarom zajelo to tylko 3
          miesiace. Cieagle nie wiem wiec, czemu w polszy potrzeba na to wielokrotnie
          wiecej czasu.
          • eeela Re: Apel do wszystkich fanów Harry'ego Pottera. 05.01.07, 23:16
            Moze rzeczywiscie dostaja tekst wczesniej?
            Ale to juz kwestia umowy miedzy wydawnictwami, jak mniemam.
            • eeela Re: Apel do wszystkich fanów Harry'ego Pottera. 05.01.07, 23:22
              Aha, no i jeszcze przeciez nie znamy jakosci tych niemieckich i innych
              tlumaczen. Moja niemiecka znajoma twierdzi, ze jak przeczytala pierwszy tom w
              tlumaczeniu, w ogole jej nie wciagnelo - dopiero pozniej, jak sie wziela za
              oryginal, zlapala bakcyla. A Polkowski, jakkolwiek oczywiscie nie bez wpadek,
              jest tlumaczem na najwyzszym poziomie.
    • trkv Re: Apel do wszystkich fanów Harry'ego Pottera. 06.01.07, 18:02
      Dziękuję ewengardo za to co napisałaś. Osobiście uważam i tego poglądu nie
      zmienię, że nawet jeśli Polskowski potrzebuje na tłumaczenie pół roku, to może
      przecież dostać maszynopis od razu po ukończeniu książki przez Rowling, co
      zaowocuje ukończeniem tłumaczenia przed światową premierą, więc, razem z
      drukowaniem, premierę polską moglibyśmy mieć jeśli nie równolegle, to miesiąc
      po premierze angielskiej.
      • a_weasley Jak nie wiadomo, o co chodzi... 29.01.07, 20:50
        ...to chodzi o duże pieniądze.
        Jak naprawdę nie wiadomo, o co chodzi, to chodzi o naprawdę duże pieniądze.

        Trkv napisał:

        > nawet jeśli Polskowski potrzebuje na tłumaczenie pół roku, to może
        > przecież dostać maszynopis od razu po ukończeniu książki przez Rowling, co
        > zaowocuje ukończeniem tłumaczenia przed światową premierą, więc, razem z
        > drukowaniem, premierę polską moglibyśmy mieć jeśli nie równolegle, to miesiąc
        > po premierze angielskiej.

        Tak... tylko po co?
        Angielski wydawca nie ma żadnego interesu w tym, żeby polskie tłumaczenie szybko
        dotarło do czytelników. Kto by wtedy w Polsce kupił angielskie? Garstka zapaleńców.
        A tak kupią ci, którzy znają angielski na tyle, żeby przeczytać. Kupią rodzice i
        babcie potrzebujący prezentu dla dziecka/wnuczka, o którym wiedzą, że tego tam
        Pottera lubi (a przy tym, panie tego, walor edukacyjny takiego prezentu). Gdyby
        MediaRodzinie pozwolić wydać HP od razu po polsku, cały ten zarobek diabli by
        wzięli.
        Czyli w tym przypadku MR musiałoby zapłacić Angolom tyle, żeby im tę stratę
        wyrównać. Na to z kolei MR nie ma powodu wywalać pieniędzy, bo większość tych,
        którzy kupili po angielsku, i tak kupi wersję polską. Czyli tracą garstkę
        zaprzysięgłych lingwistów i drugą garstkę tych, którzy zadowolą się tłumaczeniem
        nieoficjalnym.
        Żeby te straty dodatkowo zminimalizować, trzeba tylko trochę pokrzyczeć,
        potencjalnych tłumaczy postraszyć latami w kazamatach i ruiną majątkową, a
        potencjalnym czytelnikom obrzydzić "partackie tłumaczenia piratów" i jak
        najszerzej głosić chwałę "genialnego tłumacza".
        • eeela Re: Jak nie wiadomo, o co chodzi... 30.01.07, 16:16
          , a
          > potencjalnym czytelnikom obrzydzić "partackie tłumaczenia piratów" i jak
          > najszerzej głosić chwałę "genialnego tłumacza".

          Ale te tlumaczenia naprawde sa partackie, a Polkowski naprawde jest niezlym
          tlumaczem...
          • a_weasley Re: Jak nie wiadomo, o co chodzi... 31.01.07, 01:07
            eeela napisała:

            > , a
            > > potencjalnym czytelnikom obrzydzić "partackie tłumaczenia piratów" i jak
            > > najszerzej głosić chwałę "genialnego tłumacza".
            >
            > Ale te tlumaczenia naprawde sa partackie,

            Czytałaś jakieś? Bo ja czytałem tłumaczenie Armii Świstaka i nie jest nic gorsze
            od Polkowskiego.

            > a Polkowski naprawde jest niezlym tlumaczem...

            A "scarlat woman" (ladacznica) jako "kobieta w szkarłacie" to po prostu
            szczytowe osiągnięcie twórczego tłumaczenia... Ja nie wiem, jakim on jest
            tłumaczem. Wiem, że popełnił dużo błędów przy tłumaczeniu HP.
            • aise a international team 31.01.07, 14:06
              zostało przetłumaczone jako "drużyna międzynarodowa". Kwiatków tego typu jest
              bez liku i prawdę powiedziawszy trudno mi hołubić mit p. Polkowskiego jako
              dobrego tłumacza...
    • kasztannova Re: Apel do wszystkich fanów Harry'ego Pottera. 08.01.07, 15:40
      Ja po pierwsze nie przepadam za tłumaczeniami /Polkowskiego też - zmiany nazw
      są denerwujące i infantylne jakieś/
      Po drugie i tak nie wytrzymamy pewnie presji i kupimy po angielsku - ja wolę
      oryginał no i presja mnie przygniecie pewnie, chociaż kto wie...
      Nie podpisuję - a czemu?
      Bo minęło już tomów i nikt się nie wysadzał na petycje z kompleksami a teraz
      kiedy ma być tom - ten ostatni, nagle pojawił się problem??
      Trzeba było wcześniej się odzywać.
      Poza tym - o czym my mówimy?
      Rowling jeszcze nie ukończyła 7 tomu - a tu burza w szklance wody o tłumaczenie
      teksu którego jeszcze nie ma.
      Litości.
      Może jak już tak ktoś potrzebuje zostawmy półśrodki - ogłaszam akcję -
      przyśpieszmy Rowling!
      Zbierzmy grupę delegatów którzy zostaną wysłani w ekspedycji z zadaniem
      zdybania JKR i pełnienia straży - w razie opieszałości pisarki popędzając
      poprzez rożnego rodzaju motywacje - głód, kopniaki, brak snu ;)
      Wtedy rzeczywiście będzie szybciej, a dalej można zająć się Polkowskim ;)
      Ja myślę że można już na ten ostatni tom poczekać.
      Czy to nie bardziej emocjonujące?
      Dajmy spokój tłumaczowi to będzie szybciej.
      Poza tym to już na prawdę ostatni taki raz, więc może warto go zapamiętać, a
      nie spieszyć się?
      Pomijam że przy oczekiwaniu jest fajnie, bo powstaje tysiąc przekłamań, różnych
      wersji i to jest zabawne!
      • lavender14 Re: Apel do wszystkich fanów Harry'ego Pottera. 08.01.07, 15:58
        kasztannova napisała:
        > Pomijam że przy oczekiwaniu jest fajnie, bo powstaje tysiąc przekłamań,
        różnych
        >
        > wersji i to jest zabawne!

        tak, wszystko fajnie tylko że wersjii powstało już tyle, że mało kto wymyśla
        cos zupełnie oryginalnego, i możliwego.
        Ja tam podpisałam, ale po przeczytaniu Waszych wypowiedzi to w sumie żałuję...
        Ale tak czy siak moim zdaniem ta petycja raczej nic nie pomoże, na pewno -
        logicznie myśląc.
    • minerwamcg Re: Apel do wszystkich fanów Harry'ego Pottera. 25.01.07, 11:19
      Po pierwsze, tłumaczenia Polkowskiego, niezależnie od czasu, jaki mu zajmują, są
      robione straszliwie po łebkach i na kolanie. Zawierają błędy, niekonsekwencje,
      "brudy". Skończmy z mitem, że Polkowski tłumaczy długo, bo tłumaczy dobrze.
      Niestety, tłumaczy nie dość, że powoli, to źle i w wyraźnym pośpiechu (więc po
      co mu tyle czasu?)
      Po drugie, nie wiem, z jakimi tłumaczeniami "nieoficjalnymi" mieli do czynienia
      ci, co mówią o "kalekim języku" - podejrzewam, że z żadnymi, a swoją opinię
      powtarzają za publicrelationistami MediaRodziny.
      Znam co najmniej dwa rzetelne językowo i dobre literacko tłumaczenia VI tomu.
      Jedno jest dziełem tłumacza, autora niezłych opowiadań, drugie - zespołu,
      którego wysiłki koordynowała (i tekst zredagowała) znana pisarka fantasy.

      Wiem z wiarygodnych źródeł, że kiedy ukaże się VII tom, możemy znowu na obie te
      instytucje liczyć...
      • ewengarda Re: Apel do wszystkich fanów Harry'ego Pottera. 27.01.07, 21:28
        Dyskusje na temat tlumaczen, zarowno tego "legalnego", jak i tych internetowych
        mielismy juz na tym forum, ale w skrocie musze sie z Toba zgodzic co do tego, ze
        i z tych tepionych przez Media Rodzine przynajmniej jedno jest bardzo dobre.
        Osobiscie czytalam wszystkie ktore udalo mi sie znalezc wersje 5 i 6 tomu (z
        czystej ciekawosci "filologicznej) i oczywiscie oryginaly i musze powiedziec, ze
        sprawilo mi to duzo przyjemnosci.
        A ksiazki i tak kupilam, i to dwie - angielska i polska, wiec nikt nic na mnie
        nie stracil.
      • waldemar_batura Re: Apel do wszystkich fanów Harry'ego Pottera. 27.01.07, 22:37
        minerwamcg napisała:

        > Po pierwsze, tłumaczenia Polkowskiego, niezależnie od czasu, jaki mu zajmują, s
        > ą
        > robione straszliwie po łebkach i na kolanie. Zawierają błędy, niekonsekwencje,
        > "brudy". Skończmy z mitem, że Polkowski tłumaczy długo, bo tłumaczy dobrze.
        > Niestety, tłumaczy nie dość, że powoli, to źle i w wyraźnym pośpiechu (więc po
        > co mu tyle czasu?)

        Popieram w 100%. Dodam jeszcze, że polskie odpowiedniki skomplikowanych
        angielskich nazw, za które niektórzy go chwalą, Polkowski wymyśla za pomocą
        konkursów urządzanych regularnie wśród fanów - czyli nawet za to nie należy mu
        się kredyt.
        Natomiast nt. polskich pirackich tłumaczeń wyrobionego zdania nie mam, bo wolę
        czytac w oryginale - ale może kiedyś rzucę okiem z samej ciekawości. Jeśli
        można: które z nich byście mi polecili i gdzie są teraz dostępne?

        Pzdr
        • kasztannova Re: Apel do wszystkich fanów Harry'ego Pottera. 05.02.07, 17:11
          Brrr nieznoszę przetłumaczonych nazw, po polsku brzmią kretyńsko. Może dla
          dzieci, to jeszcze da się znieść, ale w ogóle...yyyy!
          Powinny być dwie wersje tłumaczone dla dzieci i dorośleszych :)
Inne wątki na temat:

Nie masz jeszcze konta? Zarejestruj się

Nie pamiętasz hasła lub ?

Nakarm Pajacyka