Dodaj do ulubionych

zmiana polskiego tytułu?? (spojler)

05.08.07, 21:52
J.K. Rowling wiedząc, że zrozumienie tytułu jest niemożliwe bez przeczytania
książki, nadała jej drugi tytuł, który ma zostać przetłumaczony na języki
nieanglojęzyczne: Harry Potter and the Relics of Death. Po polsku oznacza on
Harry Potter i Relikwie lub Relikty Śmierci. Ponieważ słowo relikwie jest
wspólnym znaczeniem słów hallows i relics, tytuł siódmego tomu będzie
ostatecznie brzmieć Harry Potter i śmiertelne relikwie[12]. Tłumacz nie
wykluczył jednak, że tytuł tłumaczenia może ulec zmianie przed wydaniem
książki w Polsce. Innym pomysłem na tytuł tej książki jest Harry Potter i
Talizmany Śmierci.[13]

pl.wikipedia.org/wiki/Harry_Potter_i_%C5%9Amiertelne_Relikwie
Obserwuj wątek
    • xtrin Re: zmiana polskiego tytułu?? (spojler) 05.08.07, 22:52
      "Relikwie" mi się nie podobają, za bardzo kojarzą się ze świętymi. Tak, wiem,
      słowo "hallows" także takowe konotacje posiada, ale jakoś te "relikwie" za
      bardzo jednak mi kadzidłem zalatują. "Relikty" są już lepsze, ale także jakoś mi
      nie podchodzą czysto znaczeniowo tym razem.
      Osobiście użyłabym tutaj rzeczownika "artefakt".

      Co do "śmiertelne" czy "Śmierci" - w oryginalnym tytule jest "deadly" i nie
      widzę sensu, by to zmieniać. "Śmierci" zbyt wiele moim zdaniem ujawnia.
      Tak więc osobiście obstawiałabym "Harry Potter i śmiertelne artefakty".

Popularne wątki

Nie pamiętasz hasła

lub ?

 

Nie masz jeszcze konta? Zarejestruj się

Nakarm Pajacyka