matya
05.09.05, 16:12
czy wiecie jak przetlumaczyc "twarozek", "twarog" na szwedzki, ew. angielski?
"cottage cheese" to wszak nie to samo. pod pojeciem "cottage cheese" okoliczni
szwdzi i inni obcokrajowcy rozumieja to co sie sprzedaje w plastikowym
kubeczku w postaci malych grudek sera ze smietana, lekko osolony, do jedzenia
raczej lyzeczka. jak wytlumaczyc zjawislo sera bialego, ktory mozna pokroic
nozem na przyklad? albo zrobic nalesniki z serem i smietana.... mniammmmmmm....
dzieki z gory i pozdrawiam