tlumaczenie... na angielski - pomocy

14.07.06, 00:31
Kochane moje,

Moj angielski do najgorszych nie nalezy, ale pomoc potrzebna.

rozdzielnosc majatkowa
stan zapalny np. ucha, zeba, oka

No i nie moge sobie pradzic. Moze ktos wie....
Dizekuje z gory
Monia
    • monika_a_b Re: tlumaczenie... na angielski - pomocy 14.07.06, 01:18
      rozdzielność majątkowa: separate property

      stan zapalny: inflammation

      Pozdrawiam... wink
      Moni
      • mysz2006 Re: tlumaczenie... na angielski - pomocy 14.07.06, 15:19
        nie chce komplikowac i macic, ale na zapalenie ucha wewnetrznego mowi sie -
        inner ear infection

        co do oka to moze byc: uveitis, conjunctivitis itd- chyba ze az tak doglebnie
        Ci nie potrzebne

        ogolnie mowiac o stanach zapalnych dodaje sie koncowke - itis
      • monie_pl Re: tlumaczenie... na angielski - pomocy 14.07.06, 20:28
        Bardzo dziekuje za odpowiedz.

        inflamation gdzies kiedys slyszalam, ale czy na pewni separate property jest
        tym samym co rozdzielnosci majatkowa?

        W kazdym razie dziekuje.
        Monika
        • monika_a_b Re: tlumaczenie... na angielski - pomocy 14.07.06, 20:42
          Moja pierwsza odpowiedź była "z głowy", więc dla pewności poszukałam w słowniku.

          Rodzielność majątkowa małżonków: division of marital property

          Stan zapalny: an inlammatory condition
          zapalenie (czegoś): inflammation (of sth)
          Podam kilka dla orientacji:
          ~dziąseł: gingivits
          ~gardła: pharyngitis
          ~jajnika: oophoritis
          ~jelit: enteritis
          ~mózgu: encephalitis
          ~nerek: nephritis
          ~pęcherza moczowego: cystitis
          ~spojówek: ophthalmia
          ~ucha: otitis
          ~zatok: sinusitis

          Pozdrawiam cię serdecznie ze słonecznego (nareszcie!) Seattle... Przy okazji
          przypomniałaś mi, że znów muszę poczłapać do lekarza...
          Moni

          • annie_laurie_starr Re: tlumaczenie... na angielski - pomocy 14.07.06, 22:34
            Nie wiem czy Ci o to chodzi, ale jeszcze istnieje cos takiego jak postnuptial
            agreement (nie mylic z prenuptial). Ja sie nie znam na tych majatkowych
            sprawach, (bo w razie rozwodu biore wszystko,) ale tak mi sie z "postnup"
            skojarzylo. Tutaj jest opis:
            www.bankrate.com/brm/news/advice/20021021a.asp
Inne wątki na temat:
Pełna wersja