Dodaj do ulubionych

Proszę o przetłumaczenie...

20.01.06, 19:03
"Życie wieczne"
"Rozum,siła,miłość" Z góry dziekuje
Obserwuj wątek
    • negevmc Re: Proszę o przetłumaczenie... 22.01.06, 14:22
      kaka331 napisała:

      > "Życie wieczne"
      > "Rozum,siła,miłość" Z góry dziekuje

      Zycie wieczne
      חיים לנצח
      haim lenecah

      Byc moze a raczej na pewno jest jakis zwrot oznaczajacy zycie wieczne
      w sensie teologicznym

      Rozum
      שכל
      תבונה
      sehel
      tewuna

      sila
      כוח
      koah

      milosc
      אהבה
      ahawa (h jest prawie nieme wiec brzmi to bardziej jak aawa)
        • negevmc Slowo "olam" 22.01.06, 15:56
          chamorczik napisał:

          > nie ma dokladnie czegos takiego jak zycie wieczne w judaizmie. na nagrobkach
          > jest zwykle "zycie w przyszlym swiecie"
          >
          > חיי עולם
          >
          > lub
          >
          > חיי העולם הבא

          Rzeczywiscie, teraz przyszlo mi do glowy, ze przeciez slowo <olam>,
          oznaczajace zazwyczaj <swiat> ma takze inne znaczenie: <wiecznosc>.
          maasar olam - dozywocie
          le-olam lo - nigdy
          a z kolei moze wlasnie oznaczac wieczne zycie w sensie religijnym
          mowi sie przeciez o kims kto umarl : halah le-olamo czyli przeszedl do
          (jego/swojej) wiecznosci

Popularne wątki

Nie pamiętasz hasła

lub ?

 

Nie masz jeszcze konta? Zarejestruj się

Nakarm Pajacyka