Tlumaczenie z ang na pl do przedszkola

02.10.10, 00:12
Nauczycielka mojej corki poprosila abym przetlumaczyla ponizsze slowa na jezyk polski poniewaz bedzie opisywac sale w przedszkolu w rozynch jezykach. Oczywiscie wszystko rozumiem i niby moge przetlumaczyc ale niektore polskie wyrazenia nie pasuja mi do srodowiska przedszkolnego...
Moze macie jakies swoje pomysly na te "pogrubione"
dzieki wielkie

Saving Self
Group Time
Writing Center
Math Center
Science Center

Books
Bathroom
Closet
Boots
Sink
Mailboxes
Quiet Reading Area
Blocks
Clock
Door
Water
Windows
Kitchen Area
Refrigerator
    • bella41 Re: Tlumaczenie z ang na pl do przedszkola 02.10.10, 01:59
      ja bym uzyla okreslenia kacik (koncik:))-pisania, matematyczny, przyrody, kuchenny, cichego czytania, co do reszty, to nie za bardzo wiem...group time chyba zalezy, co robia wtedy-czas zabaw?
      rozumiem, ze nauczycielka amerykanka? bedzie twoja corke uczyla polskich okreslen, ciekawa jestem, jak sobie poradzi z wymowa, nawet kacik moze sprawic klopot
    • go-jab Re: Tlumaczenie z ang na pl do przedszkola 03.10.10, 06:35
      group time - zajecia w grupach... mailboxes - skrzynki pocztowe...
    • edytkus Re: Tlumaczenie z ang na pl do przedszkola 03.10.10, 07:39
      Kitchen Area to IMO kuchnia po prostu ale najabrdziej ciekawi mnie zwort selving self. Czy nie jest kompletnie wyrwany z kontekstu? Bo chyba nie chodzi o ratowanie sie?
      • malgoska182 Re: Tlumaczenie z ang na pl do przedszkola 03.10.10, 17:53
        Gdyby to bylo przedszkole Montessori,to ten zwrot Saving Self moglby moim zdaniem odnosic sie do takiego kacika samotnosci,w ktorym dziecko,jesli ma ochote na wyciszenie ,to tam idzie.
    • malgoska182 Re: Tlumaczenie z ang na pl do przedszkola 04.10.10, 07:30
      Bardzo dobry pomysl ,raczej ambitna nauczycielka.Wie,ze od korzeni nie mozna sie odciac.Probuje w taki sposob pokazac,ze kazde dziecko jest inne.Dzieci maja rozne pochodzenie ,ale,spotykaja sie w jednym miejscu ,by poznawac kulture i jezyk kraju,w ktorym mieszkaja.
      Group Time-Praca w zespole,grupie.
      Writing Center-Kacik Pisania
      -Math Center- kacik matematyczny
      Quiet Reading Area-kacik czytelniczy ,kacik cichego czytania
      To takie moje pomysly na przetlumaczenie niektorych slow.
      Potrafię znieść głupotę, ale nie ludzi, którzy są z tego dumni.

      Edith Stilwell
    • klaudona Re: Tlumaczenie z ang na pl do przedszkola 04.10.10, 18:50
      Mysle, ze nie wszystko musi byc doslownie przetlumaczone:

      > Saving Self - nie wiem co to
      > Group Time - Praca w grupie
      > Writing Center - brak ciekawego pomyslu
      > Math Center - Kacik matematyczny
      > Science Center
      - kacik naukowy

      > Mailboxes - skrzynka pocztowa
      > Quiet Reading Area - czytelnia

      Kitchen Area - kuchnia
    • majenkir Re: 04.10.10, 19:47
      A ja poprosze o wytlumaczenie tajemniczego "saving self" :)
      • edytkus Re: 04.10.10, 20:24
        writing center - kacik pismienny (-niczy?)?, literacki?
Pełna wersja