Slub we Wloszech -moze mi ktos poprawic j. wloski?

19.11.12, 16:46
Organizuje wlasnie moj wlasny slub we Wloszech. Slub narciarski :) Kontaktowalam sie z roznymi agencjami posrednictwa, ale jak mi jedna za zalatwienie wszystkiego wyliczyla 2500 Euro, to postanowilam zalatwic wszystko sama i bedzie prawie za darmo. Juz prawie mam wszystko zalatwione, tylko jeszcze chcialam potwierdzic termin w urzedzie i zadac kilka pytan. Pisze do nich tlumaczac w google translate, ale wolalabym, zeby potem nie wyniknal z tego jakis problem - no i glupio tak wysylac e-maila pelnego bledow i napisanego w nieformalnym stylu. Moze ktos moglby rzucic okiem na tlumaczenie google i poprawic zeby bylo ladnie i porzadnie? Niestety nie znam zadnego Wlocha ktory moglby mi pomoc :( Bylabym bardzo bardzo wdzieczna!!!

---
Szanowny Panie *,

dziekuje za odpowiedz. Planujemy termin slubu na srode, 16go stycznia. 14go stycznia przyjdziemy do urzedu z dokumentami (Nulla Osta przetlumaczona na wloski) oraz tlumaczem zeby dopelnic formalnosci przedslubnych. Kopie wszystkich dokumentow wysle e-mailem przed swietami.

Mam jeszcze kilka pytan:
-czy podczas slubu tlumaczyc moze znajomy Polak, ktory zna bardzo dobrze Wloski, czy musi to byc tlumacz przysiegly?
-czy swiadkowie moga byc obcokrajowcami czy musza byc Wlochami?
-w jakich godzinach moze sie odbyc slub?
-jaki jest koszt uroczystosci?

Pozdrawiam,
---
Tlumaczenie automatyczne (troche poprawione przeze mnie ale znam tylko kilka wloskich piosenek na pamiec i w miare rozumiem ten jezyk, ale nie moge powiedziec zebym znala wloski nawet na najnizszym poziomie):

Gentile Signore *,

grazie per la vostra risposta. Stiamo programmando la data del matrimonio il Mercoledì, 16 gennaio. Il 14 gennaio ci venire in ufficio con i documenti (Nulla Osta tradotto in italiano) e un interprete per soddisfare i pre-matrimoniali formalità. Li manderò le copie di tutti i documenti per e-mail prima di Natale.

Ho anche alcune domande:
-abbiamo bisogno di un traduttore giurato per la cerimonia di nozze o un amico che conosce molto bene l'italiano è sufficiente?
-do i testimoni devono essere italiano o possono essere stranieri?
-a che ora il matrimonio può avvenire?
-qual è il costo della cerimonia?

Saluti,
    • Gość: gosc Re: Slub we Wloszech -moze mi ktos poprawic j. wl IP: 151.71.108.* 19.11.12, 19:42
      No wiesz za tlumaczenie z jezyka na jezyk sie placi (nie drogo doadam za proste tlumaczenie;) ).. Ja tlumacze z wloskiego na polski i odwrotnie paru osoba-firma Polskim co wspolpracuja z firmami/osobami wloskimi.. wiec jesli jestes zainteresowana napisz do mnie na email to tam porozmawiamy . Ja mieszkam juz od 8 lat we Wloszech . email: aureliaroma183@gmail.com
      • Gość: SingSing74 Re: Slub we Wloszech -moze mi ktos poprawic j. wl IP: *.piekary.net 21.11.12, 12:22
        Do "tłumaczki" aurelii. Pisze się "osobom", "firmom", a "polski" to przymiotnik więc piszemy z małej litery. Zanim więc zaproponujesz swoje PŁATNE usługi to poćwicz trochę z elementarzem.
    • anthonyb Re: Slub we Wloszech -moze mi ktos poprawic j. wl 19.11.12, 20:48
      Ja wprawdzie slub bralam troche dawno, ale chcialabym zwrocic Ci uwage na pare rzeczy.
      Od zapowiedzi w urzedzie do slubu musi uplynac troche czasu. Nie wiem czy to bylo minimum 10 czy 14 dni w tym musialy byc 2 niedziele.
      Jestes pewna, ze dobrze ich zrozumialas?
      Co do nulla osta - masz ja tlumaczona i potwierdzona przez ambasade? Kiedys nie wystarczalo tlumaczenie tlumacza przysieglego.
      • mary_an Re: Slub we Wloszech -moze mi ktos poprawic j. wl 19.11.12, 21:37
        Tak, wszystko mam zalatwione i wystarcza 2 dni, juz to z nimi omowilam =)

        Moze jednak ktos mily sie znajdzie i zerknie na to tlumaczenie, jak nie to po prostu wysle tak jak jest, moze jakos przezyja. Ale jak ktos zna wloski to nie jest to chyba az taaaaki problem zerknac na 3 zdania.

        Ja tez chetnie pomagam, na forum albo w innych okolicznosciach, ale akurat znam angielski, niemiecki, francuski, hiszpansk i chinski, a wloskiego niestety (jeszcze) nie!
        • Gość: il serpente Re: Slub we Wloszech -moze mi ktos poprawic j. wl IP: 195.94.195.* 20.11.12, 10:56
          witaj, przeczytałam obie wersje i nie znalazłam żadnych rażących błędów. Zaznaczam jednak, że nie jestem tłumaczem, mówię po włosku na swój własny użytek, uczyłam się "na żywo" i na kursie, i nie twierdze że znam język idealnie. Myślę że jeżeli wyślesz w tej formie w której jest jakiejś tragedii nie będzie, w końcu nie jesteś Włoszką. Pozdrawiam, a w ogole fajny pomysl na ślub!
          • mary_an Re: Slub we Wloszech -moze mi ktos poprawic j. wl 20.11.12, 12:46
            Strasznie mi sie wlasnie spodobala koncepcja slubu narciarskiego, dlatego sie zabralam intensywnie za organizowanie. Na miejscu sie zorientuje, czy daloby sie pojechac do slubu saniami ciagnietymi przez konie, albo chociaz psim zaprzegiem :))) Wiem, ze obok jest farma psow Husky, wiec moze jest to do zalatwienia.. A w ogole Wlosi sa tacy fajni i sympatyczni, nie moge sobie wymyslic lepszego miejsca na swoj wlasny slub! No i formalnosci sa chyba najprostsze w calej Europie - wyglada na to, ze Wlosi robia na tym biznes i uproscili procedury do maximum.
            • mary_an Re: Slub we Wloszech -moze mi ktos poprawic j. wl 20.11.12, 12:47
              Tzn. uproscili do minimum - juz mi sie przez ten nadmiar jezykow wszystko miesza :)
              • Gość: il serpente Re: Slub we Wloszech -moze mi ktos poprawic j. wl IP: 195.94.195.* 21.11.12, 13:36
                Wszystkiego dobrego na nowej drodze życia :) daj znać czy załatwiłaś, gdybyś potrzebowała jeszcze jakiejś językowej pomocy to napisz w wątku ja na pewno postaram się pomóc!
    • marghe_72 Re: Slub we Wloszech -moze mi ktos poprawic j. wl 21.11.12, 14:44

      grazie per la vostra risposta. Stiamo programmando la data del matrimonio il Mercoledì, 16 gennaio. Il 14 gennaio ci venire in ufficio con i documenti (Nulla Osta tradotto in italiano) e un interprete per soddisfare i pre-matrimoniali formalità. Li manderò le copie di tutti i documenti per e-mail prima di Natale.

      ten fragment jest do przerobienia :)

      Vostra z dużej litery

      Vorremmo sposarci il mercoledi 16 gennaio.
      Il 14 gennaio ci presenteremo nel Vostro ufficio muniti dei documenti necessari (Nulla Osta itp). Sara' presente nache un interprete
      Le mandero' / spediro' le copie di tutti i documenti via e-mail prima di Natale.

      I testimoni devono essere italiani o possono essere stranieri?
      Quele e' il costo itp?
      A che ora potrebbe svolgersi la cerimonia?

      Cordiali saluti
Inne wątki na temat:
Pełna wersja