Zapytanie: aktualgenetisch, Selbstgefühl

24.10.07, 10:41
Wielokrotnie na tym forum pomogli mi forumowicze. Może i tym razem?

- jak przegłumaczyć niemieckie aktualgenetisch (w odróżnieniu od
ontogenetycznego)??
- jak oddać Selbstgefühl (neopsychoanaliza)? Czy to angielskie self-
sentiment (sentyment dla siebie?)?

Dziękuję i pozdrawiam,

Taliser
    • taliskerr A może ktoś jednak wie... 24.10.07, 17:29
    • elegua Re: Zapytanie: aktualgenetisch, Selbstgefühl 25.10.07, 11:43
      > - jak oddać Selbstgefühl (neopsychoanaliza)?

      Niestety moj polski pozostal na poziomie dziecka, wiec nie moge Ci
      przytoczyc fachowych pojec. Ale tak calkiem potocznie i opisowo to
      bym na Selbstgefühl powiedziala "poczucie siebie", "poczucie siebie
      samego" albo "poczucie wlasnej osobowosci". Cos w tym stylu.

      Pozdrowienia
      • taliskerr Poczucie siebie 25.10.07, 13:31
        tak właśnie przełożyłem.
        Natomiast ten aktualgenetisch to nie wiem.
        Dzięki i pozdrowienia,

        T.
        • elegua Re: Poczucie siebie 25.10.07, 17:31
          > Natomiast ten aktualgenetisch to nie wiem.
          Spojrzalam w wikipedia.de i spobowalam zrozumiec.
          A wiec "ontogenetisch" odnosi sie do rozwoju jednostki (albo
          jakiegos konkretnego aspektu) podczas calego przebiegu zycia tej
          jednostki (osoby), a "aktualgenetisch" odnosi sie do aktualnego
          rozwoju jakiegos aspektu na tle jakiegos konkretnego zdarzenia, a
          nie calego zycia.
          Tak to przynajmniej zrozumialam ale nie recze za nic.
    • silver.crest Re: Zapytanie: aktualgenetisch, Selbstgefühl 25.10.07, 13:47
      Pierwsze dotyczy wspolczesnego zycia w swiecie wspolczesnym, a nie
      biegania z kijem, drugie to pojecie militarne:)
    • jesiennapani Re: Zapytanie: aktualgenetisch, Selbstgefühl 25.10.07, 17:11
      taliskerr napisał:

      > Wielokrotnie na tym forum pomogli mi forumowicze. Może i tym razem?
      >
      > - jak przegłumaczyć niemieckie aktualgenetisch (w odróżnieniu od
      > ontogenetycznego)??
      > - jak oddać Selbstgefühl (neopsychoanaliza)? Czy to angielskie
      self-

      > sentiment (sentyment dla siebie?)?
      >


      Selbstgefühl
      w zlozeniach selbst- znaczy samo-, auto- i bez-
      fühlen - czucie poczucie

      można przetlumaczyć jako /?/
      Selbstgefühl - samopoczucie

      aktualgenetisch
      aktualitat - aktualność
      aktuell - aktualny
      genetisch - wiadomo: genetyczny
      Aktualności genetyczne - w przypadku np. tytułu czasopisma

      Gdybanie baz znajomości kontekstu zdania
      a może to idiom.


Inne wątki na temat:
Pełna wersja