Gość: mo IP: 204.52.187.* 20.08.04, 12:19 ...i kiedy można takiego wyrażenia użyć. Byłbym wdzięczny. Odpowiedz Link Zgłoś czytaj wygodnie posty
Gość: mo Re: Dokładne znaczenie "not at all" IP: 204.52.187.* 20.08.04, 12:20 Spieram się z ludźmi, że not at all można użyć jak ktoś mówi do mnie thank you, w znaczeniu - nie ma sprawy. Czy można? Kto ma racje? Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: my pleasure nie masz racji n/txt IP: *.neoplus.adsl.tpnet.pl 20.08.04, 12:39 Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: Tiye masz rację. IP: mieszko.pl.u* / 62.29.253.* 20.08.04, 12:46 również jako "wcale nie" (zaprzeczenie) np. wczoraj za dużo wypiłeś :))) Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: optymista Re: Dokładne znaczenie "not at all" IP: *.nask.waw.pl / *.nask.waw.pl 20.08.04, 14:48 W takim znaczeniu można go uzyć. I dokładnie to oznacza. not at all-nie ma za co pzdr Odpowiedz Link Zgłoś
trevik Re: Dokładne znaczenie "not at all" 20.08.04, 12:59 Najbardziej zblizone znaczenie to "nie calkiem". Czy na "thank you" mozna w ten sposob odpowiedziec? Nie wiem. But please explain me only, why did you ask the question on the feminism internet forum? Odpowiedz Link Zgłoś
kura17 Re: Dokładne znaczenie "not at all" 20.08.04, 13:29 trevik napisał: > Najbardziej zblizone znaczenie to "nie calkiem". a nie lepiej "wcale"? do you mind? not at all... Odpowiedz Link Zgłoś
dokowski "wcale", "ani trochę" - to bardzo stanowcze ... 20.08.04, 14:25 ... zaprzeczenie. Co to za absurdalne zjawisko, że tyle osób nieznających ang. się już wypowiedziało. Odpowiedz Link Zgłoś
trevik Re: "wcale", "ani trochę" - to bardzo stanowcze . 20.08.04, 15:06 Wiesz... sprawdzilem. Po pierwsze mozna tez tak odpowiedziec na "Thank you" - Wtedy najlepszym tlumaczeniem byloby "Prosze bardzo", wiec witaj w klubie "nieznajacych angielskiego", dwa co do zaprzeczenia to sie wszyscy zgadzaja - czy jest mniej czy bardziej stanowcze to inna sprawa, choc faktycznie chyba jest bardziej stanowcze. Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: Klarysa Re: Dokładne znaczenie "not at all" IP: *.devs.futuro.pl 20.08.04, 15:07 Hmm...Pamiętam ,że Amerykanie z korpusu pokoju w Polsce tak odpowiadali.Czasem jesze 'that`s allright' albo kurtuazyjnie 'My pleasure'...W zasadzie sugeruję posłuchać jakiegoś filmu amerykańskiego, to tam często pada - z pierwszej ręki. Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: hot_dog Re: Dokładne znaczenie "not at all" IP: *.crowley.pl 20.08.04, 22:54 "niecałkiem", "niezupełnie".W takim kontekście sie używa. Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: sol_bianca Re: Dokładne znaczenie "not at all" IP: *.neoplus.adsl.tpnet.pl 21.08.04, 10:15 Wszystko ładnie pięknie, ale moze by z tym wątkiem przenieść się na forum "english only"? Odpowiedz Link Zgłoś