depakina 17.10.06, 20:36 1.ren mobile dex. 2.degeneratio polycystica renum et hepatis Odpowiedz Link Zgłoś czytaj wygodnie posty
franc_tireur Re: Pomóżcie odczytac po łacinie 17.10.06, 20:57 1. Prawa nerka ruchoma. @. Zwyrodnienie wielotorbielowate nerek i wątroby. Odpowiedz Link Zgłoś
franc_tireur Re: Pomóżcie odczytac po łacinie 17.10.06, 20:59 Zamiast małpy dwójka, oczywiście :) Odpowiedz Link Zgłoś
rickky Re: Pomóżcie odczytac po łacinie 17.10.06, 21:13 depakina napisał: > 1.ren mobile dex. > > 2.degeneratio polycystica renum et hepatis > Ad 1. Wygląda na to, że chodzi o "prawą nerkę ruchomą" (nadmiernie). Nie wiem kto to pisał, ale to zdanie jest, wg mnie, napisane błędnie. Powinno być "ren mobilis dx" jako że nerka (ren) jest rodzaju męskiego po łacinie, tutaj natomiast użyto odmiany przymiotnika "ruchomy (mobile) jakby to był rodzaj nijaki. ad2. Zwyrodnienie wielotorbielowate nerek i wątroby Odpowiedz Link Zgłoś
franc_tireur Re: Pomóżcie odczytac po łacinie 17.10.06, 21:22 "...to zdanie jest, wg mnie, napisane błędnie..." Ano, racja. Ale kto jeszcze pisze bezbłędnie po łacinie? Trochę to bez sensu, pisać w obcym języku z błędami, ale taki uzus... Odpowiedz Link Zgłoś
rickky Re: Pomóżcie odczytac po łacinie 17.10.06, 21:38 franc_tireur napisała: > "...to zdanie jest, wg mnie, napisane błędnie..." > > Ano, racja. Ale kto jeszcze pisze bezbłędnie po łacinie? Obecnie to już chyba tylko anatomopatomorfolodzy, a i to nie wszyscy. Trochę to bez sensu, > pisać w obcym języku z błędami, ale taki uzus... Obecnie język łaciński w takim stopniu jest rozpowszechniony w medycynie chyba tylko w Polsce. W USA oraz na zachodzie Europy jest już praktycznie nieużywany. Trochę szkoda, bo to taki ładny i całkiem sensowny język..... No i tyle się go człowiek musiał uczyc... Odpowiedz Link Zgłoś
franc_tireur Re: Pomóżcie odczytac po łacinie 17.10.06, 22:02 "Obecnie język łaciński w takim stopniu jest rozpowszechniony w medycynie chyba tylko w Polsce. W USA oraz na zachodzie Europy jest już praktycznie nieużywany." No tak, ale zwróć uwagę, że angielska terminologia medyczna to w zasadzie łacina z angielską wymową. Podobnie jest, z tego co wiem, w większości języków zachodnich, co ułatwia międzynarodowe zrozumienie. Powiedzmy łacińska vagina to angielska vagina, francuska vagin, niemiecka Vagina, a polska...pochwa. Nam jest więc ta łacina znacznie bardziej potrzebna, chociaż i tak pewnie w końcu wyewoluuje to w kierunku pisania po angielsku. "Trochę szkoda, bo to taki ładny i całkiem sensowny język....." Też żałuję. Chociaż wcale się nią biegle nie posługuję :) Odpowiedz Link Zgłoś
rickky Re: Pomóżcie odczytac po łacinie 17.10.06, 22:52 > No tak, ale zwróć uwagę, że angielska terminologia medyczna to w zasadzie łacin > a > z angielską wymową. Podobnie jest, z tego co wiem, w większości języków > zachodnich, co ułatwia międzynarodowe zrozumienie. Powiedzmy łacińska vagina to > angielska vagina, francuska vagin, niemiecka Vagina, a polska...pochwa. Nam jes > t > więc ta łacina znacznie bardziej potrzebna, chociaż i tak pewnie w końcu > wyewoluuje to w kierunku pisania po angielsku. Zgadzam się. U nas pęd do unifikacji pojęć medycznych też jest widoczny. Np. angielska, francuska czy niemiecka "Prostate", to u nas coraz częściej... "prostata", chociaż wlaściwe nazwy to "gruczoł krokowy" lub "stercz". W pojęciu większości pacjentów urologicznych słowo "prostata" nie jest jednak nazwą konkretnego narządu, ale słowem - szyfrem, dla wytlumaczenia wszystkich dolegliwości jakie posiadaja w związku z oddawaniem moczu. Jest jakby uogólnieniem wszystkich tych dolegliwości. Takie zaszufladkowanie pojęcia w spoleczności pacjentów nie jest, moim zdaniem korzystne, gdyż wiążą się z tym pewne problemy z racjonalnym wytłumaczeniem istoty rzeczywistego stanu choroby oraz wskazań do określonego leczenia. Ale to tak na marginesie. Fakt, że znajomość łaciny pomaga we wzajemnej komunikacji w wielu językach nowożytnych, dzięki możliwości tworzenia wspólnych łacińskopochodnych słow, zrozumiałych w większości z tych języków, jest bezsporny. I napewno będzie się on z dobrym skutkiem rozwijał w przyszłości, także w tych obszarach językowych, które najmniej skorzystały z tradycji (podstaw) łacińskich, jak chociażby języki słowiańskie. Zwlaszcza w obecnym, zjednoczonym pod wieloma wzgledami świecie. Odpowiedz Link Zgłoś