Forum Praca Praca
ZMIEŃ

      Kłopotliwe słowa, które oznaczają co innego niż...

    IP: *.client.attbi.com 25.08.03, 05:12
    Te slowa nie oznaczaja niczego pozornie. Znacza co znacza. Od
    kiedy to angielski wyraz ma znaczyc to samo co fonetyczny wyraz
    polski?? Odbilo wam?
      • Gość: azor Re: Kłopotliwe słowa, które oznaczają co innego n IP: *.10-200-80.adsl.skynet.be 25.08.03, 09:27
        hau, hau, hau
        Jak się już wyszczekasz napisz coś konstruktywnego
      • Gość: smk Re: Kłopotliwe słowa, które oznaczają co innego n IP: 81.21.202.* 25.08.03, 10:34
        Gość portalu: as napisał(a):

        > Te slowa nie oznaczaja niczego pozornie. Znacza co znacza. Od
        > kiedy to angielski wyraz ma znaczyc to samo co fonetyczny wyraz
        > polski?? Odbilo wam?

        Powiedz to tym wszystkim, którzy używają angielskich wyrazów w "polskim"
        znaczeniu i są przekonani, że wybornie znają angielski.

        smk

      • Gość: agulha Re: Kłopotliwe słowa, które oznaczają co innego n IP: *.acn.pl / 10.67.0.* 25.08.03, 11:21
        Niestety, wielu ludziom mylą się te słowa. Jako redaktor (czasami tym się
        param) dostaję gęsiej skórki,kiedy widzę np. "choroba manifestowała się
        wysypką". Mało kto wie, że manifestować po polsku to albo "uczestniczyć w
        manifestacji, pochodzie, demonstracji" albo "publicznie, demonstracyjnie
        okazywać coś".
      • Gość: cacadeburro Re: Kłopotliwe słowa, które oznaczają co innego n IP: *.acn.pl / 10.72.2.* 25.08.03, 13:41
        Gość portalu: as napisał(a):

        > Te slowa nie oznaczaja niczego pozornie. Znacza co znacza. Od
        > kiedy to angielski wyraz ma znaczyc to samo co fonetyczny
        wyraz
        > polski?? Odbilo wam?

        Istotnie, chyba komuś odbiło. Albo tak tłuką wierszówkę. Jeśli
        tak, to jest dobra metoda - wystarczy wziąć słownik i kartkować.
        POozdrowienia
        • Gość: humm Re: Kłopotliwe słowa, które oznaczają co innego n IP: *.wroclaw.dialog.net.pl 25.08.03, 14:54
          Gość portalu: cacadeburro napisał(a):

          > Gość portalu: as napisał(a):
          >
          > > Te slowa nie oznaczaja niczego pozornie. Znacza co znacza.
          Od
          > > kiedy to angielski wyraz ma znaczyc to samo co fonetyczny
          > wyraz
          > > polski?? Odbilo wam?
          >
          > Istotnie, chyba komuś odbiło. Albo tak tłuką wierszówkę. Jeśli
          > tak, to jest dobra metoda - wystarczy wziąć słownik i
          kartkować.
          > POozdrowienia

          No owszem, wystarczy. W ogole aby napisac jakikolwiek artykul
          wystarczy troszke wczesniej poczytac albo porozmawiac z innymi
          ludzi, usiasc przed komputerem i stukac w klawisze.
          A najlatwiej jest krytykowac...
          Podobne listy powstawaly juz wczesniej, ale to nie powod zeby
          nie mialo byc takiej i w gazecie ( latwo tu np. odeslac uczacych
          sie jezyka, zeby sobie poczytali)
        • Gość: kamila Re: Kłopotliwe słowa, które oznaczają co innego n IP: 207.86.71.* 25.08.03, 21:06
          slowa przydatne dla ludzi kiepsko znajacych angielski, ktorych
          kusi tlumaczenie "na wyczucie". Nie rozumiem krytyki, komu tu
          odbilo?
      • Gość: Miki Re: Kłopotliwe słowa, które oznaczają co innego n IP: *.skwierzyna.sdi.tpnet.pl 26.08.03, 08:39
        Ty się ,Misiu, chyba nie zajmujesz językoznawstwem,albo nas podpuszczasz. W
        językoznawstwie jest takie pojęcie jak "false friends" ew. "falsche Freunde" i
        jest to problem , o którym można długo dyskutować podając przykłady, zajmując
        się etymologią tych słów itd.
    Pełna wersja