Forum Praca Praca
ZMIEŃ

      tłumacze w Unii

    19.11.03, 12:28
    Czy jest ktoś kto starał się o o pracę tłumacza w Unii (j. angielski)? Jakie
    trzeba spełnić warunki, czy są egzaminy? Czy wystarczy pobieżna znajomość
    drugiego języka obcego?

    Mam sporo doświadczenia w tej branży, jestem na etacie tłumacza w dużej
    firmie międzynarodowej, troche mnie wkurzaja polskie cenniki i podejście
    agencji tłumaczeniowych do tłumaczy i podejście do tłumaczy w samej firmie
    gdzie pracuję - tłumacz to ktoś trochę wyżej niż pani sprzątająca i dużo
    niżej niż sekretarka.
    Czy jest ktoś kto wyjechał z całą rodziną (mąż/żona dzieci). Czy jest problem
    ze znalezieniem pracy dla drugiej połowy?

    Czy to prawda że tłumacz może zarobić 5 tys EUR?
      • Gość: Olivier Re: tłumacze w Unii IP: *.mostostal-slupca.pl 19.11.03, 12:42
        A moze Twoja firma potrzebuje mlodego tlumacza j. niemieckiego.
        Chetnie sie podejme. A doswiadczene tez posiadam
        Poz.
        Oli
        • bkt Re: tłumacze w Unii 19.11.03, 12:45
          raczej nie. Firma jest anglojęzyczna.
      • miriam_73 Re: tłumacze w Unii 19.11.03, 13:46
        Z tego co wiem tłumacze także przechodzą procedurę konkursową. W tej chwili dla
        tłumaczy nie ma rozpisanych konkursów, jeszcze w październiku na pewno były np.
        oferty konkursowe na assistant-interpreters, ale to się zmienia ciągle, więc po
        prostu musisz regularnie zaglądać na stronę EPSO:
        europa.eu.int/epso/working/ling_ser_en.htm
        Poza tym z tego co słyszałam można próbować także (przynajmniej na razie)
        oferowac "prace dorywcze". Czasem jest też tak, że są łączone stanowiska tzn.
        trzeba np. i zajmowac się tłumaczeniami i mieć określone przygotowanie
        zawodowe. Na tej zasadzie np. w styczniu odbędzie sie konkurs (cz. pis.) na
        linguist-lawyers.
        Płace są zróżnicowane i zależą opd grupy zaszeregowania. W przypadku tych
        assistant interpreterów (grupa A8) wynagrodzenie podstawowe wynosiło bodaj 4060
        euro, linguist lawyers są w wyższej grupie (A6-7)i tu jest podana płaca
        podstawowa 4600 euro.
      • amoremio Re: tłumacze w Unii 19.11.03, 15:13
        Mialem kiedys kolezanke, ktora studiowala (pol, ros, niem, ang, franc)
        na uniwersytecie mogunckim (Johannes Gutenberg Universität in Mainz),
        ale oddzial Germersheim (ok. 100 na poludnie).

        Germersheim jest wyspecjalizowany na takich profi-tlumaczy,
        podobno prawdziwa kuznia 'translaterow', pisemnych i ustnych
        (tez simultan), z ktorych masa "zasila" Strasbourg, Bruxelles
        i Luxemburg.

        Tylko odwagi - dzwon do sekretariatu w Germersheim
        albo pisz emaila do tamtejszego sekretariatu.
        I pytaj co i jak.

        Poza tym popros o kontakt do studentek
        (bo to przewaznie chyba same panie)
        z Polski, ktore tam studiuja.
        One Cie "uswiadomia".


        Mit freundlichen Grüßen
        /-/ amoremio
      • Gość: Olivier Re: tłumacze w Unii IP: *.mostostal-slupca.pl 20.11.03, 12:03
        bkt jesli mozesz to skontaktuj sie ze mna na gg nr 1316201 mam pytanie
        bede wdzieczny
        Oli
        • bkt Re: tłumacze w Unii 20.11.03, 15:52
          Nie mam gg,

          napisz na bkt@gazeta.pl.
          pzdrw
          Beata
      • Gość: ruda Re: tłumacze w Unii IP: 62.148.79.* 21.11.03, 13:45
        dla tłumaczy są rozpisane noramalne konkursy, jak dla innych urzędników UE
        konkursy na www.europa.eu.int/epso
        rzadko kiedy są rozpisywane konkursy na wyższe kategorie, wymagające
        doświadczenie (był taki w zeszłym roku, dla "pre-enlargement tasks")
        na konkursach na najniższą kategorię doświadczenie nie ma znaczenia
        test jest z wiedzy o UE i z ogólnej inteligencji (zdolności myślenia i
        wyrażania się)
        no i tłumaczenie
        drugi język: jeśli już wymagają (bo nie zawsze), to po to, żeby używać w pracy,
        czyli musi być też na bardzo przyzwoitym poziomie
        przynajmniej tak jest w przypadku konkursu, w którym za tydzień będą testy
      • qatia Re: tłumacze w Unii 27.12.03, 14:04
        Cześć Tłumaczom!!
        Moja koleżanka pracuje jako tłumacz kabinowy w parlamencie, rzeczywiście to
        niezła gratka.
        Ja przygotowuje sie teraz do szkoly dla tłumaczy, kombinacja portugalski-
        polski, a jako drugi język hiszpański.
        Żeby pracować jako kabinowy tłumacz potrzebna jest szkoła dla tłumaczy,
        natomiast jako tłumacz pisemny nie. Wiem że raz na pół roku robia konkursy na
        takie tłumaczenia.
        Jeśli chodzi o zarobki, są naprawdę niezłe, aż nie chcę tu pisać ile (i za ile
        dni w tygodniu) bo nie chcę, żeby sie ludzie załamywali. Przyznam, że
        tłumaczenie to moja pasja, ale głównie chodzi o literaturę. Natomiast jak
        każdy wie, z tego nie da się żyć, dlatego chcę się przygotować do tych
        egzaminów, zrobić roczny kurs i startować. Wiem, że kabina portugalska jest b.
        mała, w zasadzie ponoć podpina się pod hiszpańską. Nie wiem, jak jest z j.
        angielskim, z pewnością jest największa, a ponieważ standardowo tłumacze
        pracują ok. 2 dni w tygodniu, pracy jest dużo.
        Ciekawa jestem, czy ktoś z Was ma jakieś doświadczenia w tym zakresie.
        Napiszcie, chętnie porozmawiam: qatia@gazeta.pl
    Pełna wersja