Dodaj do ulubionych

Uczymy się razem języka :-)

16.02.07, 17:11
Tu proponuję wpisywać codziennie jedno słowo (jedno!). Oczywiście kto pierwszy
wpisze ten lepszy...
Słowo (jak się czyta w nawiasie, ze słuchu) - znaczenie, i ewentualne
powiązania, zwroty, użycie jak ktoś potrafi coś powiedzieć.
Ja nic, hi, hi, hi :-)

Dawajcie słowa, które Waszym zdaniem są bardzo przydatne. Od których
zaczynałyście bądź zaczynacie.

Ja znam:
w następnym wątku
Obserwuj wątek
    • mysza_33 16.02.2007 - Kijk 16.02.07, 17:13
      Kijk (Kejk) - znaczy: spójrz, zobacz
      wiem to z internetu i TV, więc nie jestem pewna czy dobrze przetłumaczyłam, nie
      podam zwrótów.
      Jeśli ktoś umie niech doda w odpowiedzi na ten post. Doda zwroty jakieś :-)
      • mad_die 18-2-07 -- > kijken 18.02.07, 11:37
        Kijken - czasownik patrzeć, a reszta będzie po angielksu, bo mi tak łatwiej :D

        zonder te kijken - without looking
        kijken naar - look at
        doorkijken - glance through
        omkijken - look around
        omhoog kijken - look up
        tot kijk - see you! goodbye!

        Wymowy nie będzie, bo do wymowy to polecam słownik Van Dale, holenderski tylko, z płytą sprzedawany, na płycie jest wymowa słówek.
        • mysza_33 No właśnie o wymowę chciałam poprosić... 18.02.07, 21:03
          ... bo ja Vandale nie mam, może w przyszłości... A to takie trudne? Nie skusisz
          się jednak na cosik w nawiasach???

          ;-)
          • mad_die Re: No właśnie o wymowę chciałam poprosić... 18.02.07, 22:53
            Moja wymowa odbiega jeszcze od poprawnej ;) więc lepiej z błędami nie będę zamieszczać :D
            A słownik na prawde nie jest wielkim wydatkiem, a przydaje sie w 100% ;P I można go dostać w każdej ksiegarni :D
      • mad_die Re: 16.02.2007 - Kijk 18.02.07, 11:40
        i taki jeden zwrot :

        een kijkje nemen - to have a look at
    • mysza_33 19.02.07 winkel 19.02.07, 09:24
      Winkel (cholera wie, jaka wymowa, bo ja tylko przez osmozę chłonę język, jak to
      się Mad_die wyraziła raz kiedyś...) - sklep.
      Podejrzane oczywiście na ulicy ;-)
      • mad_die winkelen 19.02.07, 15:21
        winkelen - zakupy robić

        bardziej popularnie mówi się

        boodschappen doen - czyli iść na zakupy
    • mysza_33 20.02.07 - alsjeblieft 20.02.07, 11:51
      Alsjeblieft (ze słuchu: alsieblift) - proszę

      Chyba bardzo przydatne i pierwsze słowo, o którym mąż mi powiedział, ale za nic
      nie mogłam zapamiętać, póki nie poszłam na zakupy do sklepu (czyli do: winkel,
      he, he, he...), gdzie słyszałam to przy każdej kasie :-)
      No i załapałam w końcu!

      Mysza
      • mad_die alstublieft 20.02.07, 16:30
        alstublieft - tez proszę, ale mniej oficjalne :)
        • femke81 Re: alstublieft 20.02.07, 16:51
          chyba na odwrót:
          Als-u-blieft - formalne U - Pani, Pan, Panstwo
          Als-je-blieft - mniej formalne...ty...
          Ale w wymowie to nie zawsze tak wychodzi dobrze

          Ja bede chodzic do Uden. Do Eindhoven nie mam znowu tak blisko. Jak na samouka
          to musze powiedziec, ze poziom 3 (moim celem ma byc osiagniecie 4-5) to nie jest
          zle.
          Jednak duzooooo jeszcze mi brakuje...zeby mowic tak plynnie jak po polsku czy
          angielsku. W kazdym razie - Sucess! dla wszystkich uczacych sie!
          Basia
          • mad_die Re: alstublieft 20.02.07, 19:59
            No oczywiście, ze na odwrót ;) ta pisownia mnie zmyliła i za duża ilość cukru we krwi sprawiła, ze mój mózg dziś działa nie tak jak trzeba ;)
            Toż widzę, że jesteśmy tego samego pokroju ;) ja też samouk :D pół roku tak na prawdę się uczyłam i na ten kurs teraz chodze :) moim zamiarem jest zdanie NT2 w czerwcu... chyba powinnam się przyłożyć ;) ale to może nie dziś :D
            Aha, i sukces pisze się "succes" :D
            • femke81 Re: alstublieft 20.02.07, 21:25
              hi hi hi:)
              succes - teraz na pewno zapamietam:)dzieki mad_die
              Ja tam na razie nie mysle o egzaminie, musze najpierw szkole zaczac;) jak sie
              przylozysz to i zdasz, a co!
              pozdrowionka
              Basia
    • mysza_33 No, chętnie bym się spotkała 20.02.07, 20:29
      byście mi tą wymowę pomiędzy tym mniej i bardziej formalnym powiedziały, bo ja
      jeszcze nie dosłyszałam różnic w sklepie ;-)
      Wiem jeszcze tyle, że można usłyszeć samo "alsje" jest takim najmniej formalnym,
      skróconym

      Ale językowa bitwa nam się tu rozdmuchała...

      ;k-)
      • mad_die Re: No, chętnie bym się spotkała 21.02.07, 10:42
        No więc kiedy to spotkanie językowe? ;) Ja jestem jutro wolna :D i w piątek też :D
        • mysza_33 Bez obijania, a gdzie słowo jakieś? 21.02.07, 15:24
          Dziewczyny, no to w końcu to nie ja jestem na kursie 3-4 poziom NT2.
          Cisza taka?!

          To może my się najpierw z Aniatko podciągniemy i dopiero się wtedy spotkamy? Bo
          tak, to nam trochę głupio będzie. Jak na razie to ja nawet mam kłopoty z
          rozumieniem tego co słownik podaje. Jakoś się w tym gubię... na moje nieszczęście
          ;-)

          Mysza
          • aniatko2 Re: Bez obijania, a gdzie słowo jakieś? 21.02.07, 15:54
            no ja po formularz juz jutro lece:)
    • mad_die dzisiejsze słowo :D - bloem 21.02.07, 17:56
      bloem [blum] - czyli kwiat :D
      snijbloem [snijblum] - kwiat cięty

      i teraz trochę rodzajów :
      chrysant
      fresia
      hyacint
      narcis
      roos
      tulp
      tych wyżej wymienionych chyba nie musze tłumaczyć, nie? ;)

      veldbloem [feldblum] - kwiat polny :D
      • mysza_33 No, kochana, dzięki Ci za tą wymowę! 21.02.07, 20:25
        Dla takich dwóch jak ja i Aniatko to jest super :-)
        No, i nie musisz tłumaczyć...
        A tulp, a nie tulip? Jakaś literówka???

        A powiedz, jak byłaby liczba mnoga od tych kwiatów - jak to w holenderskim
        wygląda? Hm? Jakieś "es"?

        Mysza
        • mad_die Re: No, kochana, dzięki Ci za tą wymowę! 22.02.07, 09:21
          Jeśli juz to końcówka "en" w liczbie mnogiej ;) taka jest ogólna zasada :
          bloem - bloemen
          hyacint - hyacinten
          narcis - narcissen
          roos - rozen
          tulp - tulpen

          Ale już :
          fresia - fresia's (to kolejna zasada ;))


          Tulp jest po holendersku, tulip - po angielsku ;)

          Polecam ściągnięcie i zainstalowanie sobie Euroglota - jest w nim morfologia i wymowa, mnóstwo słówek, i co najważniejsze - języki angielski, niemiecki, holenderski, francuski i hiszpański i włoski :D
        • mad_die afspraak 22.02.07, 09:27
          afspraak [afszprak]- appointment

          afspraakje - date (randka)

          afspraak - agreement, arrangement, engagement

          een afspraak maken - make an appointment

          een afspraak hebben - have an appointment
          een afspraak hebben met - have an appointment with
          • mysza_33 Re: Mad_die, a to... 22.02.07, 19:39
            ...
            een to co to w zasadzie u nich jest? Rodzajnik, określnik, czy jaka tam cholera?
            I zastanawiam się, może wiesz co to za pojawiające się przed rzeczownikami du,
            het, bo te dwa znam, ale nie wiem co znaczą...

            Pouczysz nas trochę? Hm?

            ;-)

            Mysza
            • mad_die Re: Mad_die, a to... 23.02.07, 16:37
              Pouczę, ale nie przez forum :D hehe, za trudno i za dużo pisania jak dla mnie :D ja wolę gadać i Wam w książkach pokazać, żebyście sobie same przepisały :D hahahhahaa :D

              DE i HET to dwa podstawowe przedimki określone w języku holenderskim, a EEN jest nieokreślony. Tu piszą więcej na ten temat (klikając na NEXT PAGE na dole stronki tej małej, idziecie dalej i zagłebiacie się w gramatykę języka holenderskiego :D):

              www.dutchgrammar.com/en/nounsandarticles/index.php
              Są zasady, wg których używa się albo DE albo HET. Ale po co się ich uczyć, skoro można po prostu wiedzieć, który wyraz idzie z DE a który z HET :D Na szczęsćie w słownikach (Van Dale się kłania) są te przedimki zaznaczone i napisane przy każdym wyrazie, więc jest łatwiej :)

              Miłej nauki :D
    • mad_die het boek ----> na dziś :D 23.02.07, 16:43
      het boek [het buk] - wiadomo :D
      liczba mnoga ---------
      • marholl Re: het boek ----> na dziś :D 22.08.07, 03:56
        sa zasady gdzie uzywa sie "DE"1 nazwy zawodow przyklad:de bakker -
        ten piekarz.de monteur-ten monter2alle personen prz;de vrouw-ta
        kobieta,de man itd nie ma zasady co do uzywania ''het''
        • mad_die Re: het boek ----> na dziś :D 22.08.07, 09:35
          Tak to jest, jak się późnią porą czyta fora i się nie rozumie zbyt wiele :P
          Pisałam o słówku "het boek" i wymieniłam inne kombinacje tego słówka, które widać czarno na białym ekranie. I dodałam, ze "wszystkie (te kombinacje słowka BOEK) występują z HET". No ale widać, nie każdy potafi to zrozumieć...
          Proponuję wcześniej chodzić spać i od rana może lepiej na fora zaglądać :P
      • marholl Re: het boek ----> na dziś :D 22.08.07, 04:09
        mad_die napisała:

        > het boek [het buk] - wiadomo :D
        > liczba mnoga ---------
        • marholl Re: het boek ----> na dziś :D 22.08.07, 04:23
          kto jest
          • mad_die Re: het boek ----> na dziś :D 22.08.07, 09:35
            > kto jest

            A tu chyba ktoś zasnął przy kompie :P
    • mysza_33 27.02.07 - goeiemorgen :-) 27.02.07, 11:43
      Coś się rozleniwiło towarzystwo, widzę...
      Choć ja nie przoduję w nauce holenderskiego no to podaję na dziś, chyba każdemu
      znane słowo, ale pisownię to pewnie nie wszyscy znają
      Ja jeszcze cały czas mam opory z mówieniem tego na głos, no i nie napiszę
      niczego w nawiasach ;-)

      goeiemorgen - dzień dobry

      bo jeszcze jest ponoć inna forma:
      goedemorgen
      ale tamta jest w wymowie z brzydkim słowem, tak czy nie?
      Bo nie wiem, czy dobrze wybralam???

      Mysza
      • mad_die Re: 27.02.07 - goeiemorgen :-) 27.02.07, 13:49
        No wg mnie wybralas wlasnie te forme [huje] ;) hehhee :D a tamta jest [hude].
        Niestety, nie powiem Ci jaka miedzy nimi roznica, bo ... albo poczekaj,
        sprawdze ;)
        No mi sie widzi, ze forma "goedemorgen"jest bardziej oficjalna, a ta druga -
        samo przez sie rozumie - mniej ;)

        Tak wiec, teraz jako ze juz po 12 jest, to powiem :

        GOEDEMIDDAG! [hudemidah]
    • mad_die huis ---------- dom 28.02.07, 13:29
      huis - czyli dom, wymowa uproszczona to [haus] podobnie do angielskiego house

      proste slowko :)
      • mysza_33 Re: huisarts - co oznacza końcówka? 28.02.07, 20:22
        Maddie, a co oznacza arts?
        No i z tym związane jest kolejne słowo:

        huisarts - lekarz domowy

        No, ale leniwe byłyśmy przez weekend, więc sobie dodałam to słowo, bo od razu mi
        się skojarzyło, a jedno z podstawowych, które tu poznajesz już niemal zaraz po
        przyjeździe :-)

        Mysza
        • mad_die arst ----------- doktor, lekarz 28.02.07, 22:13
          No powinnaś się domyslić ;) Ale ok, dziś nie byłaś sobą, wybaczam :D Więc jak już wiesz, "arts" to po prostu lekarz ;)

          A weekend rzeczywiście leniwy był i tydzień nie zapowiada się lepiej - choć ja dziś o dziwo pracę domową odrobiłam na jutro :D

          Idę dalej oglądać dzikie żądze ;)
          • mysza_33 Re: no faktycznie... 01.03.07, 14:25
            ...głupie pytania zadaję ;-),
            ale nie wiem czemu jakoś z lekarzem mi się to nie skojarzyło, a raczej ze sztuką...
            Myślałam więc o ciekawej etymologii słowa a tu zaskoczyła mnie taka prostota! :-D

            Mysza
            • saviera Trajectbegeleider 03.03.07, 13:23
              traject - szlak , trasa
              begeleider - prowadzacy

              Trajectbegeleider - osoba zajmujaca sie okreslonym zadaniem , jakas sprawa...
              • mysza_33 Re: Trajectbegeleider :-) 03.03.07, 20:02
                Dzięki Saviera! Ale fajnie!!!

                Mysza
    • mad_die rug ----------- plecy 05.03.07, 10:02
      rug [ruh - to ich gardłowe hhhhhhhhhhh] - czyli plecy

      a czemu plecy? bo mi się cos na nich zrobiło i boli, wygląda jak dziurki od kontaktu tylko ze w pionie i nie ma dziurek tylko takie czarne punkciki... jest zaognione i nawet prysznic brałam, to płakałam ze bólu, bo tak bolało... ubranie na szczęście tego nie drażni, bo inaczej nie wiem jakbym do lekarza poszła... to coś jest w odcinku lędźwiowym kręgosłupa i martwi mnie to tak strasznie, że nie idę dziś do szkoły tylko do lekarza, żeby dowiedzieć się co to jest... bo chwilami to wygląda jak w matrixie.... boję się....


      a wracając do słówek :

      ruggegraat [ruh:e hra:t]- kręgosłup
      stuitbeen [stałtbi:n] - kość ogonowa
      • saviera Poszukaj , moze znajdziesz .... :)) 05.03.07, 10:36
        mad_die napisała:

        > rug [ruh - to ich gardłowe hhhhhhhhhhh] - czyli plecy
        >
        > a czemu plecy? bo mi się cos na nich zrobiło i boli, wygląda jak dziurki od
        kon
        > taktu tylko ze w pionie i nie ma dziurek tylko takie czarne punkciki... jest
        za
        > ognione i nawet prysznic brałam, to płakałam ze bólu, bo tak bolało...
        ubranie
        > na szczęście tego nie drażni, bo inaczej nie wiem jakbym do lekarza poszła...
        t
        > o coś jest w odcinku lędźwiowym kręgosłupa i martwi mnie to tak strasznie, że
        n
        > ie idę dziś do szkoły tylko do lekarza, żeby dowiedzieć się co to jest... bo
        ch
        > wilami to wygląda jak w matrixie.... boję się....
        >
        >
        > a wracając do słówek :
        >
        > ruggegraat [ruh:e hra:t]- kręgosłup
        > stuitbeen [stałtbi:n] - kość ogonowa
        >


        ....filmik w ktorym pokazuja co Ci dolega :)))
        www.ziekenhuis.nl/index.php?cat=animaties&tmp=646464
        • mad_die Re: Poszukaj , moze znajdziesz .... :)) 05.03.07, 11:05
          Dzięki za te filmiki - dobre do nauki języka :D ale ja jednak wolę się lekarza zapytać co mi jest...
    • mad_die gezond ---------- zdrowy 06.03.07, 22:24
      gezond [hhhhhhhezond] - zdrowy

      zo gezond als een vis - zdrowy jak ryba :D

      to tak a'propos naszego dzisiejszego sportowania się ;)
    • mad_die no coś się... 12.03.07, 23:01
      opuszczamy... Ja rozumiem, że niektórzy chorzy, ale chyba nie wszyscy? ;)
      Ja wiem, ze piękna pogoda nie sprzyja nauce, choć ja dziś w domu sporo zrobiłam przy takiej właśnie pogodzie :)
      Jakie na dziś słówko?
    • mad_die haar ------------ włosy 12.03.07, 23:07
      haar [ha:r] - czyli włosy

      dik haar - gęste włosy
      grijs haar - siwe włosy (to mój przypadek...)
      krulhaar - kręcone włosy (też mój...)
      paardenstaart - koński ogon
      permanent - trwała
      sluik haar - proste włosy

      grijze haren krijgen - osiwieć (to ja niedługo...)
    • mysza_33 14.03.07 - klusjes man :-) 14.03.07, 15:16
      Oczywiście nie ja wymyśliłam, ściągnięte z innego forum ;-)
      ale chyba przydatne:

      klusjes man - tzw. "złota rączka", facet (ktoś) kto potrafi zrobić wszystko,
      każdą domową robotkę :-)

      Mysza
    • mad_die boodschappen doen - robić zakupy 18.03.07, 20:24
      boodschappen doen [bodszapen du:n] - robić zakupy takie do domu

      a takie zakupy w sensie inne (ciuchy na ten przykład) :

      winkelen [winkelen]
    • mad_die sapcentrifuge - sokowirówka :D 22.03.07, 15:54
      sapcentrifuge - nie wiem jak się wymawia ;) muszę najpierw znaleźć i kupić :D

      tak w ogóle to ona mi się maaaaarzy od dawien dawna, ale nie wiedziałam jak się nazywa, więc nie wiedziałam jak i gdzie szukać. a teraz wiem, i Wam też mówię :) jak już kupię (ale nie na martkplaats bo tam patrzyłam i nie ma :() to zaproszę na świeży soczek z marcheweczki :D lub z czego tam lubicie ;) mniam!
    • mysza_33 up - invullen - wypełniać 23.06.07, 09:17
      Podbijam, w końcu zaczęłam się uczyć holenderskiego, nic to że zapał nam (może
      tylko mi?), ale doszło trochę nowych osób, może chcecie się do zabawy przyłączyć.
      Jak zawsze zapraszam :-)

      A słowo na dziś:

      czasownik invullen - wypełniać np. jakiś formularz,(ale: Ik vul in), dziwne mają
      to przestawianie, w końcu załapałam :-)


      Mysza



      Mysza
      • mad_die Re: up - invullen - wypełniać 23.06.07, 15:21

        Mysza, nie martw się - jeszcze nie jeden raz sie spotkasz z czasownikiem takim właśnie "przestawnym" ;) Ja zauważyłam, że Holendrzy się w takowych lubują ;)
        • mysza_33 Re: up - invullen - wypełniać 23.06.07, 17:56
          wiem, wiem... :-)

          Mysza
    • mad_die zijn tanden poetsen -------> myć zęby 25.06.07, 15:38
      To tak 'a propos mojej dolegliwości ;) bo nie mogę zębów myć, z powodu mdłości jakie towarzyszą tej czynności :( Tzn nie to że nie myję wcale, nie, nie, nie, nie chcę się zapuścić ;) Zmuszam się do mycia, jakby to była najgorsza czynność do wykonania za życia ;)

      lol
    • narutek zakupy! 25.06.07, 15:44
      cos, co czeka mnie w tym tygodniu czyli
      "koopavond" w czwartek (uwaga! w niektorych miastach to piatek) - wieczor
      handlowy - sklepy otwarte do 21.00
      "koopzondag" - niedziela handlowa - u nas zawsze pierwsza niedziela miesiaca.
      uwielbiammmm.....
      • mad_die ale, ale... 25.06.07, 18:07
        zakupy to nie jest ani koopavond ani koopzondag :P a kto wie jak są zakupy?
        • mysza_33 Re: ale, ale... 26.06.07, 00:04
          ja wiem, ja wiem: boodschappen, było już, było...
          ;-)

          Mysza
          • mad_die Re: ale, ale... 26.06.07, 09:00
            :D
            • lidiax Re: ale, ale... 31.07.07, 21:30
              Jestem tu nowa, fajna stronka szkoda, ze tu juz nikt nie zaglada. Dzieki
              naprawde duzo skorzystalam.
              • mad_die Re: ale, ale... 31.07.07, 21:39
                Jak to nikt nie zagląda? Właśnie Ty zajrzałaś i ja :P Ludzie zaglądają, tylko im się pisać nie chce, bo wakacje są ;)
              • mad_die opruiming !! 31.07.07, 21:42
                czyli wyprzedaż :D moje ulubione w obecnym sezonie słowo :D znane też jako wszędobylskie SALE lub OP=OP :D
                Dziś ikea zaliczona i pięęęęękny kocyk dla dzidzi kupiony za 5 euro :D
                • mysza_33 Re: Te lepsze, podajcie wszystkie określenia... 02.08.07, 00:11
                  ... wyprzedarzy, przecen, obniżki cen, promocji i nie wiem co jeszcze...

                  :-)

                  Mysza

                  Ps. Ja już nie mam siły myśleć, ale jedno co mi się rzuciło na mieście to korting
                  Co to znaczy?
                  • mad_die korting... 02.08.07, 08:54
                    ... też obniżka ;)

                    A w ogóle w końcu żeś tu zajrzała! Ty, co to się podobno holenderskiego uczysz ;)
                    Już, zostawić mi ten dekupaż i do książeczki zajrzeć ;) Albo chociaż na forum, zobaczyć, czy w ogóle ono żyje ;)
                  • mad_die określenia sezonowe ;) 02.08.07, 08:57
                    opruiming - wyprzedaż
                    korting - obniżka cen
                    sale - wyprzedaż
                    op is op - wyprzedaż końcowa
                    aanbieding - promocja, obniżka cen
                    uitverkoop - wyprzedaż

                    To chyba wszystko co znam :D
                    • mysza_33 Re: określenia sezonowe ;) 02.08.07, 12:48
                      wiedziałam, że na Ciebie można liczyć!!!

                      :-)

                      Mysza

                      Ps. Widać, że już nie myśląca byłam... hm...
                      • femke81 Re: określenia sezonowe ;) 03.08.07, 15:17
                        A ja czekam zawsze na "helft van de helft" (polowa z polowy czyli 75% znizki)
                        albo laatste ronde (ostatnia runda) czy obnizki co najmniej 50-70% :)
                        • mad_die Femke 03.08.07, 16:56
                          to jak już się doczekasz takich mega wyprzedaży, to daj znać ;)
    • mika1505 afvoer ontstoper 16.08.07, 08:59
      Aniatko nie wiem czy dobrze pamietam, chyba tak to sie nazywa,
      znalazlam w Jumbo taki preparat, o ktory pytalas, znajdziesz na
      polce z innymi detergentami, z granulkami na opakowaniu
      • mad_die Re: afvoer ontstoper 16.08.07, 11:21
        Mika, zapomniałaś dodać znaczenia polskiego lub angielskiego, bo jak zapewne zauważyłaś, tu uczymy się języka ;)
        • mika1505 Re: afvoer ontstoper 16.08.07, 12:32
          Mad_die obiecuje poprawe :-))) a znaczenie Aniatko juz podalo tzw.
          KRET
      • aniatko2 mikuś... 16.08.07, 11:46
        dziekuje serdecznie:) kupilam cosik patrzac na obrazek z nadzieja ze sie nada i
        byl tam napis vloeibare ontstopper wiec cos zblizonego :D

        ps1 sprawdz maila gazetowego :)
        ps2 dla niewtajemniczonych chodzi o srodek na przeczyszczanie rur - taki polski
        "kret";)
        • mika1505 Re: mikuś... 16.08.07, 12:43
          Aniatko, sprawdzilam i odpisalam, tylko zapomnialam dodac, ze moj
          skype aktualnie nie dziala, nie wiem co sie dzis dzieje, zwykle nie
          mam problemow

Nie pamiętasz hasła

lub ?

 

Nie masz jeszcze konta? Zarejestruj się

Nakarm Pajacyka