prosba o przetlumaczenia slowa

15.12.07, 17:33
co oznacza slowo BESODEMIETERA
pozdr. iza
    • mamantkaa Re: prosba o przetlumaczenia slowa 15.12.07, 18:28
      To jest po holendersku? A w jakim kontekście?
      Szukałam w dobrym komputerowym słowniku holendersko - angielskim, w
      holenderskiej wikipedii i google i nie znalazłam. hmm, takie słowo chyba nie
      istnieje ;)
      • iza30_1979 Re: prosba o przetlumaczenia slowa 15.12.07, 18:33
        tak to jest po holendersku u mnie w pracy jeden holender uzyl tego
        slowa a jak sie spytalam co to znaczy to powiedzial zebym poszukala
        w slowniku
        ale w slowniczku nie ma

        ben je helemaal besodemietera
        pozdr.iza
        • ada9611 Re: prosba o przetlumaczenia slowa 15.12.07, 19:24
          Na moje zrozumienie -oznacza to zglupilas cakowicie?,moze tez
          oznaczac ze oszukac .
          • anitax Re: prosba o przetlumaczenia slowa 15.12.07, 23:43
            Manier kolegi komentowac nie bede.

            Do "besodemieteren" najbardziej zblizone jest chyba
            niemieckie "verarschen", czyli oszukac, "podlozyc swinie".

            W necie udalo mi znalezc:
            besodemieteren
            bedonderen, bedriegen, belazeren, besjoemelen, bezwendelen, neppen,
            ontrouw zijn, pluimen, smokkelen, smousen, vals doen (spelen),
            verlakken, verneuken, bedotten, beduvelen, beetnemen, bestelen,
            foefelen, foppen, misleiden, om de tuin leiden, op een dwaalspoor
            brengen, te kort doen, verschalken, voor de gek houden
            vals spelen, afzetten, oplichten, uitbuiten
            Gevonden op woordenboek.heelom.com/Echo/zoekr


            BESODEMIETEREN
            •afzetten •bedonderen •bedriegen •beduvelen •belazeren •misleiden •Ne
            derlands werkwoord •oplichten •zwendelen
            Gevonden op www.mijnwoordenboek.nl/puzzelwoor
        • a.polonia Re: prosba o przetlumaczenia slowa 16.12.07, 10:16
          Wymysl sobie podobna odzywke po polsku i zastosuj wobec tego
          kolegi :P
    • nesla Re: prosba o przetlumaczenia slowa 16.12.07, 11:13
      Anitax juz ci napisala, mnie sie jeszcze to slowo kojarzy z "sodomieter op"
      czyli nieladnie powiedziane "odczep sie", ale jaki od tego moglby byc imieslow
      to nie mam pojecia.. Kiedys na kursie holenderskiego mielismy jedne zajecia z
      brzydkich slow, wy tez? Nie na potrzebe uzywania, ale na potrzebe rozumienia co
      niewychowani Holendrzy moga do nas mowic. Jest chyba tez slownik z brzydkimi
      slowami, moze tam znajdziesz znaczenie tego wyrazu?
Pełna wersja