'odczarowac' po niderlandzku

04.01.08, 12:07
Pytam takze tutaj, a nuz wiecie? Moze to w ksiazkach dla dzieci sie
pojawia, a ja na razie jestem na etapie Bumby i Teletubisiow;)))
No wiec jak powiedziec: odczarowac? W sensie ' zdjac klatwe', 'zdjac
czar z kogos'? Betoveren to zaczarowac. A odczarowac? Aftoveren?
Pojawia sie w googlu, ale wyglada podejrzanie...
    • anitax Re: 'odczarowac' po niderlandzku 04.01.08, 12:51
      onttoveren
      • tijgertje Re: 'odczarowac' po niderlandzku 04.01.08, 13:20
        Onttoveren jakos tez nie spotkalam. W kilku bajkach za to ( w Dorze
        na przyklad) pojawia sie zwrot "betovering verbreken", doslownie
        zlamac zaklecie/zaczarowanie.
        • anitax Re: 'odczarowac' po niderlandzku 04.01.08, 15:02
          "betovering verbreken" tez mi lepiej brzmi. Ale po polsku tez raczej
          sie mowi zdjac klatwe niz odczarowac. Sprawdzilam w slowniku,
          onttoveren istnieje obok de betovering wegnemen.
Pełna wersja