Serie A. Maicon: Chcę grać dla Realu

IP: *.net.autocom.pl 03.06.10, 11:08
Ja nie mogę tego zrozumieć - skoro nazywamy klub Inter Mediolan, to dlaczego AC Milan nie nazywamy AC Mediolan?
    • czarny.babou Re: Serie A. Maicon: Chcę grać dla Realu 03.06.10, 13:31
      Nie rozumiesz czegos, tak? Ok, tylko po kiego wchodzisz na fora i trolujesz?! A
      Google nie boli: ''Tradycyjnie A.C. Milan (nazywany przez kibiców na całym
      świecie po prostu Milan)'' A Inter? ''Inter Mediolan (Football Club
      Internazionale Milano, Internazionale Milano Football Club, potocznie – Inter,
      przydomek – Nerazzurri )''. Proste?! NO! Ciesz, ze twoj tata nie widzial,
      muhahahhahahahah
      • Gość: Strain Re: Serie A. Maicon: Chcę grać dla Realu IP: *.dobrafirma.com 03.06.10, 13:43
        Widzę nie tylko ja, jak to wyraził kolega powyżej, 'trolluje'. Tylko
        akurat ja uważam, że Milan to jest nazwa własna (jak
        Internazionale), więc jej nie spolszczamy (inna sprawa, że jak chyba
        oglądąłem mecz LM na niemieckiej stacji w grafice z wynikami zawsze
        były niemieckojęzyczne nazwy klubów zawierających miasto). Nie
        powinna się raczej spolszczać innych nazw klubów, które brzmią jak
        miasto: czyli Debrecen, Brugge, Toulouse, Basel, Nice, Zilina - to
        też nazwy klubów, które znają na całym świecie (wg. kolegi powyżej)
        mimo to, je spolszczamy. Po co?

        Inna sprawa co do tytułu:
        Wygrał Ligę Mistrzów i 'tylko Real. Żaden tam Manchester C.' Dobrze,
        ze chociaż te C dodaliście. Jednak czy nie lepiej byłby tytuł:
        Wygrał Ligę Mistrzów i 'tylko Real Madryt. Żaden tam Man City'
        • ben-oni Re: Serie A. Maicon: Chcę grać dla Realu 03.06.10, 14:19
          Dokładnie TAK. W AC Milan, nazwa miasta (Milano) jest nazwą własną klubu, więc
          się jej nie tłumaczy. Tak jak nie tłumaczymy AS Roma (bo Roma jest nazwą klubu)
          czy Paris Saint-Germain. W Interze Mediolan jest tylko oznaczeniem siedziby
          klubu. Jak w Arsenal Londyn (a nie London!!) czy Bayernie Monachium (a nie
          Munich). Poza tym w j.polskim (oczywiście :-)) jest wiele wyjątków od reguły.
          Część nazw miast mają swoje polskie wersje (Mediolan, Praga, Paryż, Monachium,
          Marsylia, Nowy Jork), a niektóre miasta zachowały pisownie własna, obcą (Auxerre
          a nie Okser, San Francisco a nie Św. Franciszek lub San Fransisko).
          • Gość: pytajnik Re: Serie A. Maicon: Chcę grać dla Realu IP: *.ip.netia.com.pl 03.06.10, 15:20
            Wszystkie cztery powyższe wpisy są dowodem na to, że nie ma głupich
            pytań, mogą być co najwyżej głupie odpowiedzi.

            Pozdrawiam pytających, nie pozdrawiam znających odpowiedzi na wszystkie
            pytania.
            • Gość: arekk20 Re: Serie A. Maicon: Chcę grać dla Realu IP: *.neoplus.adsl.tpnet.pl 03.06.10, 16:00
              Nie żadne nazwy własne tylko milan założyli anglicy a po angielsku mediolan to
              milan
              I tyle wystarczy poczytać
          • Gość: eq Re: Serie A. Maicon: Chcę grać dla Realu IP: *.aster.pl 03.06.10, 17:20
            Nie ma takiego klubu jak Arsenal Londyn czy nawet London. Jest Arsenal Football
            Club = Arsenal FC.

            Jednak mamy taką polską przypadłość, żeby sobie tworzyć nowe nazwy i dodawać do
            nich miasta. Np. Sporting Lizbona, chociaż nazwa tego klubu to Sporting Clube de
            Portugal, czyli Sporting Portugalia (?). Sam klub walczy w Europie z tym "Lizbona".
          • czarny.babou Re: Serie A. Maicon: Chcę grać dla Realu 03.06.10, 22:47
            ben-oni napisał:

            > Dokładnie TAK. W AC Milan, nazwa miasta (Milano) jest nazwą własną klubu, więc
            > się jej nie tłumaczy. Tak jak nie tłumaczymy AS Roma (bo Roma jest nazwą klubu)
            > czy Paris Saint-Germain. W Interze Mediolan jest tylko oznaczeniem siedziby
            > klubu. Jak w Arsenal Londyn (a nie London!!) czy Bayernie Monachium (a nie
            > Munich). Poza tym w j.polskim (oczywiście :-)) jest wiele wyjątków od reguły.
            > Część nazw miast mają swoje polskie wersje (Mediolan, Praga, Paryż, Monachium,
            > Marsylia, Nowy Jork), a niektóre miasta zachowały pisownie własna, obcą (Auxerr
            > e
            > a nie Okser, San Francisco a nie Św. Franciszek lub San Fransisko).

            Tylko, ze nawet WLOSI mowia MILAN gieniuszu XD
    • czarny.babou Serie A. Maicon: Chcę grać dla Realu 03.06.10, 22:43
      Szczerze mówiąc nie mam pojęcia, czemu chcecie tak bardzo komplikować sobie życie, ale ok, nie wnikam. Dla mnie jest oczywiste: Associazione Calcio Milan, commonly referred to as A.C. Milan and simply Milan in Italy. Skoro nawet Wlosi mowia MILAN - jest nawet taka piosenka Milan Milan solo con te. Milan Milan sempre per te - to po kiego komplikowac? A Inter, wiadomo - Inter. Nie widze tez sensu robienia analogii do klubow angielskich czy niemieckich. I tak, uwazam za trolowanie zadawanie pytan, na ktore bez trudu mozna znalezc odpowiedzi w Google.
Pełna wersja