Gość: rush IP: *.net.autocom.pl 03.06.10, 11:08 Ja nie mogę tego zrozumieć - skoro nazywamy klub Inter Mediolan, to dlaczego AC Milan nie nazywamy AC Mediolan? Odpowiedz Link Zgłoś czytaj wygodnie posty
czarny.babou Re: Serie A. Maicon: Chcę grać dla Realu 03.06.10, 13:31 Nie rozumiesz czegos, tak? Ok, tylko po kiego wchodzisz na fora i trolujesz?! A Google nie boli: ''Tradycyjnie A.C. Milan (nazywany przez kibiców na całym świecie po prostu Milan)'' A Inter? ''Inter Mediolan (Football Club Internazionale Milano, Internazionale Milano Football Club, potocznie – Inter, przydomek – Nerazzurri )''. Proste?! NO! Ciesz, ze twoj tata nie widzial, muhahahhahahahah Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: Strain Re: Serie A. Maicon: Chcę grać dla Realu IP: *.dobrafirma.com 03.06.10, 13:43 Widzę nie tylko ja, jak to wyraził kolega powyżej, 'trolluje'. Tylko akurat ja uważam, że Milan to jest nazwa własna (jak Internazionale), więc jej nie spolszczamy (inna sprawa, że jak chyba oglądąłem mecz LM na niemieckiej stacji w grafice z wynikami zawsze były niemieckojęzyczne nazwy klubów zawierających miasto). Nie powinna się raczej spolszczać innych nazw klubów, które brzmią jak miasto: czyli Debrecen, Brugge, Toulouse, Basel, Nice, Zilina - to też nazwy klubów, które znają na całym świecie (wg. kolegi powyżej) mimo to, je spolszczamy. Po co? Inna sprawa co do tytułu: Wygrał Ligę Mistrzów i 'tylko Real. Żaden tam Manchester C.' Dobrze, ze chociaż te C dodaliście. Jednak czy nie lepiej byłby tytuł: Wygrał Ligę Mistrzów i 'tylko Real Madryt. Żaden tam Man City' Odpowiedz Link Zgłoś
ben-oni Re: Serie A. Maicon: Chcę grać dla Realu 03.06.10, 14:19 Dokładnie TAK. W AC Milan, nazwa miasta (Milano) jest nazwą własną klubu, więc się jej nie tłumaczy. Tak jak nie tłumaczymy AS Roma (bo Roma jest nazwą klubu) czy Paris Saint-Germain. W Interze Mediolan jest tylko oznaczeniem siedziby klubu. Jak w Arsenal Londyn (a nie London!!) czy Bayernie Monachium (a nie Munich). Poza tym w j.polskim (oczywiście :-)) jest wiele wyjątków od reguły. Część nazw miast mają swoje polskie wersje (Mediolan, Praga, Paryż, Monachium, Marsylia, Nowy Jork), a niektóre miasta zachowały pisownie własna, obcą (Auxerre a nie Okser, San Francisco a nie Św. Franciszek lub San Fransisko). Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: pytajnik Re: Serie A. Maicon: Chcę grać dla Realu IP: *.ip.netia.com.pl 03.06.10, 15:20 Wszystkie cztery powyższe wpisy są dowodem na to, że nie ma głupich pytań, mogą być co najwyżej głupie odpowiedzi. Pozdrawiam pytających, nie pozdrawiam znających odpowiedzi na wszystkie pytania. Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: arekk20 Re: Serie A. Maicon: Chcę grać dla Realu IP: *.neoplus.adsl.tpnet.pl 03.06.10, 16:00 Nie żadne nazwy własne tylko milan założyli anglicy a po angielsku mediolan to milan I tyle wystarczy poczytać Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: eq Re: Serie A. Maicon: Chcę grać dla Realu IP: *.aster.pl 03.06.10, 17:20 Nie ma takiego klubu jak Arsenal Londyn czy nawet London. Jest Arsenal Football Club = Arsenal FC. Jednak mamy taką polską przypadłość, żeby sobie tworzyć nowe nazwy i dodawać do nich miasta. Np. Sporting Lizbona, chociaż nazwa tego klubu to Sporting Clube de Portugal, czyli Sporting Portugalia (?). Sam klub walczy w Europie z tym "Lizbona". Odpowiedz Link Zgłoś
czarny.babou Re: Serie A. Maicon: Chcę grać dla Realu 03.06.10, 22:47 ben-oni napisał: > Dokładnie TAK. W AC Milan, nazwa miasta (Milano) jest nazwą własną klubu, więc > się jej nie tłumaczy. Tak jak nie tłumaczymy AS Roma (bo Roma jest nazwą klubu) > czy Paris Saint-Germain. W Interze Mediolan jest tylko oznaczeniem siedziby > klubu. Jak w Arsenal Londyn (a nie London!!) czy Bayernie Monachium (a nie > Munich). Poza tym w j.polskim (oczywiście :-)) jest wiele wyjątków od reguły. > Część nazw miast mają swoje polskie wersje (Mediolan, Praga, Paryż, Monachium, > Marsylia, Nowy Jork), a niektóre miasta zachowały pisownie własna, obcą (Auxerr > e > a nie Okser, San Francisco a nie Św. Franciszek lub San Fransisko). Tylko, ze nawet WLOSI mowia MILAN gieniuszu XD Odpowiedz Link Zgłoś
czarny.babou Serie A. Maicon: Chcę grać dla Realu 03.06.10, 22:43 Szczerze mówiąc nie mam pojęcia, czemu chcecie tak bardzo komplikować sobie życie, ale ok, nie wnikam. Dla mnie jest oczywiste: Associazione Calcio Milan, commonly referred to as A.C. Milan and simply Milan in Italy. Skoro nawet Wlosi mowia MILAN - jest nawet taka piosenka Milan Milan solo con te. Milan Milan sempre per te - to po kiego komplikowac? A Inter, wiadomo - Inter. Nie widze tez sensu robienia analogii do klubow angielskich czy niemieckich. I tak, uwazam za trolowanie zadawanie pytan, na ktore bez trudu mozna znalezc odpowiedzi w Google. Odpowiedz Link Zgłoś