Dodaj do ulubionych

wiersze, poezja, cytaty

31.12.07, 15:15
Tu macie 1 list do Koryntian po albańsku, dla tych co nie są obryci
z Biblii dodam początek po polsku a reszte już sami odgadnieciesmile

Miłość cierpliwa jest, łaskawa..

Dashuria eshte e duruar, gjithe miresi,
jo ziliqare, nuk mburret,
nuk fryhet me krenari,
nuk ben asgje te pandershme,
nuk kerkon interesin e vet,
nuk irritohet, nuk dyshon aspak,
nuk kenaqet per padrejtesine por gezohet per te drejten;
fal gjithçka,
shpreson gjithçka,
duron gjithçka.
Obserwuj wątek
    • nertila Re: wiersze, poezja, cytaty 31.12.07, 15:24
      Dashuria s'eshte fjale,
      Dashuria s'eshte emer.
      Dashuria eshte ndjenje
      Qe lind brenda ne zemer.

      Miłość nie jest słowem
      Miłość nie jest imieniem
      Miłość jest uczuciem
      Które rodzi sie w głębi serca.
    • saranda Re: wiersze, poezja, cytaty 31.12.07, 21:59
      Miłość cierpliwa jest,
      łaskawa jest.
      Miłość nie zazdrości,
      nie szuka poklasku,
      nie unosi się pychą;
      5 nie dopuszcza się bezwstydu,
      nie szuka swego,
      nie unosi się gniewem,
      nie pamięta złego;
      6 nie cieszy się z niesprawiedliwości,
      lecz współweseli się z prawdą.
      7 Wszystko znosi,
      wszystkiemu wierzy,
      we wszystkim pokłada nadzieję,
      wszystko przetrzyma.
        • nertila tu text całej Biblii po albańsku 01.01.08, 15:00
          www.shqiptarortodoks.com/tekste/biblike/chc.html
          stąd łatwo kliknąć autora i jeśli macie w domu Biblię po polsku to
          sobie zobaczycie jak to wygląda po albańsku ze zrozumieniem textusmile
          jest wszystko dokładnie określone:autor, werset. stąd wklejam teraz
          wam cały cytat z 1 listu do koryntian:

          Kapitulli 13

          1 Edhe sikur të flisja gjuhët e njerëzve dhe të engjëjve, por të mos
          kisha dashuri, atëherë do të isha kthyer në një bronz që kumbon ose
          në një dajre që tingëllon.

          2 Po të kisha dhunti për profeci dhe t’i dija të gjitha misteret dhe
          gjithë diturinë dhe po të kisha besim të madh sa të lëvizja malet,
          por të mos kisha dashuri, atëherë do të isha një hiç.

          3 Edhe po t’ua ndaja të gjitha pasuritë e mia të varfërve dhe po ta
          jepja trupin tim që të digjej, por të mos kisha dashuri, nuk do të
          më vlente asgjë.

          4 Dashuria është e durueshme, dashuria është plot mirësi. Ajo nuk
          njeh smirë; dashuria nuk mburret, nuk krekoset,

          5 nuk sillet në mënyrë të pahijshme, nuk kërkon dobinë e vet, nuk
          zemërohet, nuk e mendon të keqen që i kanë bërë,

          6 nuk gëzohet me padrejtësinë, por gëzohet me të vërtetën;

          7 ajo duron gjithçka, beson gjithçka, shpreson gjithçka, këmbëngul
          në gjithçka.

          8 Dashuria nuk bie kurrë; por nëse ka profeci, ato do të
          zhvlerësohen; nëse ka gjuhë, ato do të pushojnë; nëse ka dituri, do
          t’i humbë vlera.

          9 Sepse ne njohim pjesërisht dhe profetizojmë pjesërisht;

          10 por kur të vijë i përsosuri, i pjesshmi do të zhvlerësohet.

          11 Kur isha fëmijë, flisja si fëmijë, mendoja si fëmijë, arsyetoja
          si fëmijë; kur u bëra burrë, i lashë mënjanë sjelljet prej fëmije.

          12 Sepse tani shohim në pasqyrë si nëpër mjegull, por atëherë do të
          shohim ballë për ballë; tani njoh pjesërisht, por atëherë do të njoh
          plotësisht ashtu siç njihem edhe unë.

          13 Tani për tani mbeten këto të tria: besimi, shpresa dhe dashuria;
          por më e madhja prej tyre është dashuria.

    • nertila Re: wiersze, poezja, cytaty 21.04.08, 09:40
      Zemren e lame peng

      Ora si zemër troket
      Ora e çmendur rend
      Akrepa nuk ka
      Kohën vodhe ti nga jeta ime

      Bora e zërit tënd
      Mbi zemrën time ra
      Mbuloi,Strehën e fundit, Të dashurisë

      Dhe ndalen akrepat atje

      Ditë pas ditë ne
      Rrahje pas rrahje
      Më kot kërkuam
      Or’ e përkryer, Një zemër jo kurrë s’mund të jetë
      Natë pas nate ne
      Rrahje pas rrahje
      Ne të larguar
      Por jo nuk mundëm
      Se zemrën të dy e lame peng

      Ora si zemër troket
      Ora e çmendur rend
      Akrepa nuk ka
      Kohën vodhe ti nga jeta ime

      Bora e zërit tënd
      Mbi zemrën time ra
      Mbuloi,Strehën e fundit, Të dashurisë

      Dhe ndalen akrepat atje

      Ditë pas ditë ne
      Rrahje pas rrahje
      Më kot kërkuam
      Or’ e përkryer, Një zemër jo kurrë s’mund të jetë
      Natë pas nate ne
      Rrahje pas rrahje
      Ne të larguar
      Por jo nuk mundëm
      Se zemrën të dy e lame peng
    • laryssssa słodkie!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! 30.04.08, 15:11
      ta piosenka jest slodka..moja siostrzyczka ja uwielbia bo moj nazywa
      ja króliczkiem..moze komus chce sie przetlumaczyc????smile ale bym byla
      szczesliwa...moze waszym dzieciaczkom sie spodobasmile))
      pozdrawiam..buziaki... www.youtube.com/watch?v=LUf62iAPUbU
    • nertila Vetem per ty do te shkruaj 03.05.08, 15:33
      Dora ime sdo te ndalet
      vetem per ty do te shkruaj
      nje dite te vone do ta kuptosh
      se per ty me zemer vuaj
      Mergimtare je ne kete bote
      shum larg je pa mua
      syte per ty me pikojne lot
      mos harro kudo qe je "Te Dua"
      Te lutem kur te lexosh keto fjale
      kupto se ketu eshte nje gje e vertete
      kupto se per ty vuan shum nje djale
      qe jeton i vetem pa dashuri ne jete
      Shum larg te kam me kilometra,
      Por ne zemer as me milimetra,
      Asgje nuk dua prej teje,
      Vetem te kem afer shum afer meje
      Deshiroj te shof me sy
      te mos digjem mall per ty
      sikur te isha rreze hane
      do te hy ne dhomen tende,
      vetem ta dish se sa te DUA
      sdo te jetojsh as 1 orë pa mua!
      Dashuri e vertete ishe ti per mua
      por asnjehere ne jete e shijuar
      edhe pse kurr nuk te takova
      ta dish se me zemer te kam dashurua …
      Deri kur per ty do te mendoj
      deri kur shpirti ty do te kujtoj
      deri kur une i mjeri te duroj
      deri ne fund te jetes zemra
      ty do te dashuroj…
      Mos e kupto kete si nje fjale te thjeshte
      mos e kupto kete sikur tjeret thone
      se kur te njoha menjehere te kam deshte
      dhe do te vazhdoj te dua pergjithmone!!!

    • nertila O zemer e mjere 03.05.08, 15:34
      O zemer e djegur
      Ta puthje nje here
      Pa le te kishe vdekur
      T'ja puthje nje here syte
      Ta plotesoje deshiren
      Le te mbeteshe pa drite
      Do ti mbaje mend fytyren
      Eh si eshte ndertuar kjo bote
      Themelet dot nuk ja gjen
      Germon, por mundi te iken kot
      Se ne drite asgje nuk kren
      Ketu lindi gezimi
      Ketu lindi perpjekja
      Me tutje hidherimi
      E me tutje vdekja
      Vitet jane duke kaluar
      Dita diten zevendeson
      Dhe njeriu i shqetesuar
      Ti ktheje prapa kerkon
      Me falni qe shkruaj keshtu
      Kjo eshte menyra ime
      Nuk kisha rruge tjeter
      Histori eshte jeta ime
      Zemren e qeshur, te gezuar
      Kur dikush e ngacmon
      Sjo me s'ka per te pushuar
      Por vetem helm leshon.
    • nertila Plage dashurie 03.05.08, 15:35
      Gjendesh diku larg,
      qe as vete s'mund ta paramndoj,
      se kur do te kthehesh
      fati do ta percaktoj.

      Si mund te jetosh pa mua
      kur te mundon vetmia
      njeriu me gjysem shprese
      kur i mungon dashuria.

      Ndoshta ke gjetur dike
      per ty te mposhtur vetmine
      per te luftuar jeten
      te kujtosh dashurine.

      Te frenosh shpresen
      e nje te riu ne lulezim
      Zoti do te dhuroj
      me te madhin denim

      Ndoshta do te kthehesh
      po ku ta di i shkreti
      edhe nese vdes
      nuk behet kijameti

      Te gjitha qe i permenda
      s'jan aq me rendesi
      por desha ta sheroj
      plagen per dashuri

    • nertila Si Ndihem Pa Ty 03.05.08, 15:36
      Ku me ike ku humbe ku u trete
      një plage ne zemër me mbete
      një zjarr që kurr nuk shuhet
      një emër që perjete ruhet


      Se di c'me ndodh kur jam me ty
      Kur me shikon me ata sy
      Kur me buzeqesh me ledhaton
      Koke e kembe ti me pushton.

      S'e di se c'ndjen kur me ke prane
      Kur të dy vetëm rrime menjane
      Kur koken ve tek gjoksi im
      S'e di a e ndjen shpirtin tim ?!

      S'e di c'mendim ke ti për mua
      Kur të shtrengoj por s'them të dua
      Kur them se vdes për buzet e tua
      S'e di a me beson ti mua?

      S'e di c'do të ndodhë me ne të dy
      Sikur të mos jem me me ty
      Sikur kjo ender të ndalet një ditë
      S'e di a do të shoh me o drite?

      S'e di pa ty çdo bëj o yll
      Pa ty kjo botë me duket një pyll
      Pa ty kjo botë s'do këtë kuptim
      S'e di o fiksim i trurit tim.

      S'e di valle a do të duroj
      Pa e puthur me atë goje
      Pa e prekur me atë dorë
      S'e di a do ndjej me nxehte a bore.

      S'e di sa gjatë do të vazhdoje
      Por di sa shumë të dëshiroj
      E di sa shumë ti me gezon
      Kur pak vëmendje me kushton.

      E ndjej se shumë do të të dua
      Sa kohe këto buze do me puthin mua
      Sa kohe që zemra do t'me punoje
      Emrin tënd do të kem ne goje.

      S'e di sa shumë do të zgjase kjo jetë
      S'di si do shkoje ne të vërtetë
      Por diçka di me siguri

      Mendova se isha drita jote ne erresire
      Gezimi jot ne trishtim
      Zjarri jot ne grice
      mengova gabim e di
      me the vet ti,e pash
      me fal shum për bezdisjen
      nëse të thash se je airi im
      jeta ime shpirti im
      gjysma ime që sjetoj dot paty
      por un jetoj dhe pa ty mos ke frikë
      crendesi ka nëse jeta ime është shkretire
      nëse shpirti sme buzeqesh
      nëse dhimbja me trete
      rëndësi ka që jetoj dhe pa ty
      mos ne buzeqeshje ne trishtim

      Po shkoj me the
      dhe dy pika loti t'nrine ne sy!
      Po shkoj me the
      atje ku malli do t'me trete për ty!

      Do shkosh të thash
      po un cfar të t'jap si kujtim?
      Para se t'nisesh
      trete n'zemër mallin tim!

      Sa herë që shuhet 1 yll ne qiell
      2 pika loti m'ndrijn ne sy!
      Ne shpirtin tim nuk ka me diell
      por ka veç mall, veç mall për Ty
    • nertila Ismail Kadare "Gjuha Shqipe" 03.05.08, 15:43
      Kur në sulm hodhën turqit
      Hordhitë e pambaruara,
      Kështjellat e sintaksës
      S'i muar, që s'i muar.

      Në bedena poemash
      Popullore mbetën
      Kufoma divanesh e
      Kufoma bejtesh.

      Kur panë se gjuhës
      S'i hodhën dot prangat,
      Lëshuan drejt saj
      Gjithfarë merimangash...

      Në përçartje ta kthenin
      Në delir në jerm,
      Ishin vite të rënda,
      Ishin shekuj plot helm.

      Të të bënin ty, donin
      Shqipëri memece,
      Po ja erdhi Naimi,
      Si yll mbi ty ecte.

      Dorën e zbehtë
      Mbi ballë të vuri,
      Të të hiqte zjarrllëkun
      Prej të sëmuri.

      Dhe vdisnin pjesëzat,
      Thaheshin merimangat,
      Ndriste si perlat
      Poezia e madhe.

      Kjo gjuhë, që provoi
      Akrepët e shkretëtirës,
      Ç'do të thotë përçartje
      E di, oh, e di mirë.
      E di ç'do të thotë

      Kllapi hermetizëm,
      Qoftë e ardhur nga Roma,
      Qoftë e ardhur nga Parisi.

      Kjo gjuhë martire,
      Lehonë e përjetshme
      Që lindi mes dhimbjesh
      Art të pavdekshëm.
      • krystyna_ewa Te dua zemer 06.05.08, 10:54
        Te dua zemer
        Qe kur te njoha ty,kuptova dhe ndjeva dicka
        pa e ditur qe ishte dashuri...Tani qe te njoh
        mesova se si duhet dhe si ndjehet me te vertete nje njeri!
        E di qe dashuria shuhet, por
        Ti ishe dhe do mbetesh se paku nje kujtim
        ne jete .TE DUA!... edhe pse s'dua qe te jesh vec nje kujtim

        Po te hapesh zemren tende jam i sigurt qe vjen zemra ime,
        ajo ka ardhur tek ti qendron o lumtur se ka qietur dashuri
        Kur zemra jote troket, ajo sheh kush eshte, nuk flet, as thrret
        po tregon se kjo zemer vetem asaj i perket.
        Keshtu me tregon cdo nate ajo mua me thote se sa shume te dua
        .
        P.S
        Prosze o tłumaczenie /w wątku tłumaczenia .../


    • nertila Re: wiersze, poezja, cytaty 08.05.08, 09:17
      cytaty z książki Orneli Vorpsi:

      To jest kraj gdzie nigdy się nie umiera. ciała wzmocnione przez
      niekończące się godziny spedzane przy stole,podlewane
      rakija,zdezynfekowane ostra papryczką dodawaną do gęstejoliwy
      nabierają tutaj nadzwyczajnej siły,pozwalającej przejść wszystkie
      próby.
      Kręgosłup jest z żelaza.Możesz go u zywać , jak ci się podoba.Jeśli
      coś się zepsuje,zawsze da się temu zaradzić. Serce na przykład może
      się powiększyć, zrobić niewydolne,może mu się przyrafić zawał,zator
      i bo ja wiem co jeszcze,ale nadal dumnie trwa na posterunku.
      Jesteśmy w Albanii, tutaj nie ma żartów.

      Kristina była bardzo piękna(...). mieszkała sama z matką, ojciec
      siedział w więzieniu. Ważna róznica: nie był więźniem
      politycznym,był zwykłym wieźniem, to znaczy niegroźnym.
      Ukradł. Nie wiadomo dokładnie co takiego, najprawdopodobniej skórę.
      Skórę na buty,bo był szewcem na państwowej posadzie i
      przypuszczam,że chciał robić buty nielegalnie.a to oznacza branie
      pieniędzy tylko dla siebie.
      Skończył w więzieniu. Siedem czy osiem lat, coś w tym rodzaju.

      W środku niewielkiego lasu leży jezioro(...)tajemnice i jego
      cierpienia leżą w jego mule.Młode dziewczyny szukały uścisku jego
      mrocznych wód ,aby położyć kres cierpieniom, a niekiedy hańbie(...)
      Utopić w jeziorze idzie się z powodu rozpaczliwych histori
      miłosnych,aby utonąć wraz z bólem.Idzie się utopić także z powodu
      ciąży,aby zniknąć we dwoje.
      To ostatnie zdarza się gdy ojciac znika lub, co gorsza, wszystkiemu
      zaprzecza.Aborcja jest nielegalna(...)Bez znieczulenia ,uwalniaja
      cie od hańby,a z twojego gardła dobywają się nieludzkie dźwięki(...)
      Nazajutrz gorączka moze dojść do czterdziestu stopni i czasami
      wszystko kończy się w chwili ,w której nadchodzi śmierć.
      Powiadam, ze do jeziora idzie sie utopić z powodu spraw związanych z
      miłością,ponieważ kiedy Albańczyk postanawia ze soba skończyć z
      jakiś innych egzystencjonalnych powodów nie wiedzieć czemu wiesza
      sie w domu albo rzuca pod autobus. A jednak o ile wiem do jeziora
      nie chodzą topić się mężczyźni.Albańscy mężczyźni nie cierpia
      najwyraźniej aż tak wielkich miłosnych udręk, poza tym oni nie
      zachodzą w ciążę,nie muszą posuwać się do tak rozpaczliwych gestów.


      Książka zilustrowana jest obrazem Delacroix pod tytułem "Wolność
      wiodaca lud na barykady".Na pierwszym planie widac kobietę,wyglądaj
      na najodważniejszą spośród rewolucjonistów.Reprodukcja jest źle
      wydrukowana,pokazuję ją dziadkowi.
      -Dziadku popatrz! A potem mówicie,że kobiety potrefią tylko gotować.
      -Ach,tak- odpowiada- to bardzo znany obraz, obejrzyj go sobie w
      kolorze, w małej encyklopedii włoskiej.
      Biegnę,aby obejrzeć go w kolorze, bo kolor wszystko zmienia,szukam
      nazwiska malarza, ale nie... to nie jest ten sam obraz, a jednak
      tak, to przecież ona. Nie rozumiem.Tutaj kobieta-odważna kobieta- ma
      odsłonięte piersi! A w moim podręczniku historii - nie.

      Wsiadły w autobus do Rzymu(...) Na tej ziemi Albańczycy zrozumieli,
      że moga umrzeć.Mimo swojej drapieżnej i odważnej natury zaczynają
      czuć,że kręgosłup dokucza naprawdę, że głowa może aż tak boleć i
      jeszcze zęby... Środki, stosowane przez albańskie babki tutaj nie
      działają.
      Samotność przybiera postać wrzodu żołądka,potrzebne są dziwne
      tabletki aby usnąć.Tabletki które w końcu nie dokonują obiecywanych
      przez siebie cudów, nie uwalniają duszy od trwogi egzystencji.
      Miejsce lekkomyślności zajmuje niepokój i wielu aby wyleczyc się z
      wrzodu wraca do słonecznej Albanii.
      Tam od razu czują się lepiej-zapewniają.
      Nie chcą więcej słyszeć o ziemiach obiecanych. Zrozumieli że tam się
      umiera, a oni nie chcą umrzeć.
    • nertila Olta Boka 22.05.08, 19:58
      Nie wiedziałam gdzie to w sumie wkleic ? czy w wątek piosenki czy w
      ten o eurovizji? ale myślę że tu też pasuje:

      Olta Boka ( słowa piosenki w 3 wersjach językowych)

      (Albania :: Eurovision 2008)

      Ora si zemer troket
      Ora e cmendur rend
      Akrepa nuk ka
      Kohen vodhe ti
      Nga jeta ime.

      Bora e zerit tend
      Mbi zemren time ra
      Mbuloi
      Stren e fundit
      Te dashurise

      Dhe ndalen akrepat atje

      Ref:
      Dite pas dite ne
      Rrahje pas rrahje
      Me kot kerkuam
      Or' e perkryer
      Nje zemer jo kurre s'mund te jete

      Nate pas nate ne
      Rrahje pas rrahje
      Ne te larguar
      Por jo nuk mundem
      Se zemren te dy e lame peng

      ___________________________________________

      English version

      The hour as heart strikes.
      The crazy hour runs.
      Pointers haven't more.
      The time has stolen you
      from my life .

      The snow of your voice
      on my heart fell
      and covered the last shelter of love.
      and pointers stopped there.

      Refrain: Day after day we
      Heartbeat after heartbeat
      Uselessly we tried
      a perfect clock
      the heart can never be.


      Night after night we
      Heartbeat after heartbeat.
      We were distant
      but we weren't able
      because we gambled the heart
      _______________________________________________

      Italian version

      L'ora come il cuore batte.
      l'ora pazza corre.
      lancette non ha piů.
      il tempo hai rubato tu
      dalla mia vita.


      La neve della tua voce
      sul mio cuore č caduta
      e coprě
      l'ultimo rifugio dell'amore.
      e le lancette si fermarono.

      Ritornello :
      Giorno dopo giorni noi
      Battito dopo battito
      inutilmente abbiamo cercato
      un orologio perfetto
      un cuore non puň mai essere

      Notte dopo notte noi
      battito dopo battito
      noi distanti eravamo
      ma non abbiamo potuto
      perché il cuore l'abbiamo giocata d'azzardo
      • nertila Olta Boka- tekst po polsku 13.02.09, 16:12
        Wiem wiem trochę się guzdrałam,ale lepiej późno niż wcale wink

        Olta Boka

        "Zemer ne lame peng"

        Godzina jak serce bije
        Godzina szalona biegnie.
        Wskazówek nie ma już
        Czas ukradłeś ty
        z mojego życia.

        Śnieg twojego głosu
        Na moje serce spada
        i przykrywa
        Ostatnie schronienie miłości

        i tu zatrzymały się wskazówki.

        Ref:
        Dzień za dniem my
        Uderzenie za uderzeniem (w sensie bicie serca za biciem serca)
        Beznadziejnie szukaliśmy
        Idealnego zegara
        Którym serce nigdy nie będzię

        Noc po nocy my
        Uderzenie po uderzeniu
        Byliśmy sobie dalecy
        Ale nie mogliśmy
        Bo zaryzykowaliśmy nasze serca.


        Olta Boka miała 16lat reprezentując w 2008 Albanię na Eurovizji i
        zaledwie 15 gdy wygrała w 2007 Festiwal Piosenki w Tiranie. Tutaj
        macie Oltę kiedy dowiedziała się ,że zdobyła pierwsze miejsce w
        konkursie piosenki w Tiranie co było jednoznaczne z faktem
        reprezentowania Albanii na Eurovizji 2008. Wzruszająca
        chwila.Piękna,młoda,bardzo utalentowana a jednocześnie skromna i
        wrażliwa dziewczyna.

        tutaj dodaję ten moment kiedy Olta przyjmuje nagrodę w Tiranie i
        dziękuje za nią wszystkim:
        www.youtube.com/watch?v=jrc7XpFn9kA

    • nertila Sinan Hoxha "shukarije" 28.05.08, 11:24

      (Bashke me Soni)

      Luj me ty o djal oh se ma ka ënda

      Mos më thuaj se smë do bukuroshe vogël oh

      Çaj Jorie Shukarije
      Kur ma lun syrin e zije
      Kur ma lun syrin e zije ti

      Kesh për mua
      Por stë dua
      Fjalt e ëmbla kot mi thua
      Fjalt e ëmbla kot mi thua ti

      Se mu doq zani
      Vajta fustani
      Se mu doq zemra
      Mos luaj me femra
      Bukuroshe moj
      Se mu doq zani
      Vajta fustani
      Se mu doq zemra
      Mos luaj me femra
      Bukuroshe moj
      aaaaaaaaaaa
      aaaaaaaaaaa
      Çaj Jorie Shukarije
      Nuk të ndrroj as me florije
      Nuk të ndrroj as me florije jo

      As florije as ruaza
      Djalo q'më duhet unaza
      Djalo s'më duhet unaza jo

      Se mu doq zani
      Vajta fustani
      Se mu doq zemra
      Mos luaj me femra
      Bukuroshe moj
      Se mu doq zani
      Vajta fustani
      Se mu doq zemra
      Mos luaj me femra

      Bukuroshe moj
      Luj me ty o djal oh se ma ka ënda
      Mos më thuaj se smë do bukuroshe vogël oh
      Shum e mirë djalo jam, po për ty asgjë nuk kam
      Se mu doq zani
      Vajta fustani
      Se mu doq zemra

      Mos luaj me femra
      Bukuroshe moj
      Se mu doq zani
      Vajta fustani
      Se mu doq zemra
      Mos luaj me femra
      Bukuroshe moj

      aaaaaaaaaa
      aaaaaaaaaa

    • nertila Sinan Hoxha " Mirupafshim" 28.05.08, 11:26
      Mirupafshim

      Fryme marre por nuk jam gjalle,
      vyshkem si gjethi i vjeshtes,
      shume kam qare per ty me mall,
      une ne shpirte jam i vdekur.

      Kohet e fundit, shpresa vdes,
      shprese me nuk ka per mua,
      ndjenje e njejte ne cdo mengjes,
      s'te kam prane por prape te dua.

      Mirupafshim do te kthehem nje dite,
      me the para shume vitesh ne Amerike kur shkove,
      lulet tu thafshin,lotet mi ke ngri,
      mua m'harrove tjetrin u martove.
      (2 here)


      oj powyło mi się pare razy do tej piosenki..

      • nertila Tłumaczenie do "Mirupafshim" 14.06.08, 17:47
        Jest pewna skromna osóbka na tym forum,która "nęka" mnie w dobrym
        tego słowa znaczeniu prośbami o tłumaczenia z albańskiego. Gdyby nie
        ona nie miałabym motywacji by to robić, bo mało mam czasu,bo
        znajdzie sie zawsze jakaś wymówka,bo już mnie oczy pieką od tego
        gmerania w słowniku, ale myślę,że warto było się pogimnastykować.
        Chciałaś coś romantycznego? no to maszsmile
        Dla Ciebie mój ty Motywatorzewink

        Sinan Hoxha: "Mirupafshim" czyli "Dowidzenia"

        Biorę oddech,ale nie jestem żywy
        Usycham jak jesienny liść
        Bardzo płakałem przez Ciebie z tesknoty.
        W duchu jestem martwy.

        Ostatni czas,nadzieja umiera,
        Nadziei nie ma dla mnie,
        Uczucie identyczne każdego poranka
        Nie mam Cie blisko ale wciąż Cię kocham

        Dowidzenia wrócę pewnego dnia
        Po wielu latach w Ameryce do której zdążam,
        Kwiaty zwiedły,łzy przełykam(?)
        Mnie zapomnisz, innego poślubisz...

        (?) Przedostatnia linijka- poddaję się,tego to nie wiem jak
        tłumaczyć?ktoś ma jakiś pomysł?

        Piosenka jest jedną z moich ulubionych.
    • nertila Sinan Hoxha "Rina Rina" 28.05.08, 11:29
      Me ty vajzë kam ra n'dashni
      Jo jo se besoj
      Se si ma prish mëndjen ti
      Këtë gjë s'po e kuptoj

      Shumë i dashuruar jam me ty
      Por ti se kupton
      E vogël je, nuk ke djallzi
      Trëndafil lule saksi

      Në ëndërr unë ty të shikoj
      Sikur ti më dashuron
      Sa dëshirë kam të takoj
      Vetëm ty të dashuroj

      Me ty vajzë kam rënë dashni
      Jo jo se besoj
      Se si ma prish mëndjen ti
      Këtë gjë s'po e kuptoj

      (2 herë)
      Lëre lëre sa të du
      Dashurova sytë e tu
      Sa dëshirë kam të takoj
      Se vetëm ty të dashuroj

      (refreni)
      Rina, Rina, Rina ti
      Mos më lër ti në vetmi
      Se pa ty jo s'mund të rri
      Rina, Rina, Rina ti
      --------
    • nertila Altin Shira "Xhan xhan xhana oooo :) " 28.05.08, 11:34

      Tani ne ete nate une jam ne vetmi
      Po rri mendoj me lot ne sy
      Ti mire e di se po vuaj une
      Te pres te me sjellesh ti dashurine!

      Ca pika shiu nga qielli bien
      Akoma pres o shpirti im
      Me le te vetem deri ne agim
      Nata sonte s'paska mbarrim!

      (refreni)
      Xhan Xhan Xhana oooo
      Xhan Xhan Xhana oooo
      Xhan Xhan Xhana oooo
      Xhan t'me falesh ti dashurine
      (dy here)

      Je endrra ime, je vajze e rralle
      Te pres te me thuash vetem nje fjale
      Kete gabim do ta pranoj
      Per ty o shpirt po vuaj shume

      Ca pika shiu nga qielli bien
      Akoma pres o shpirti im
      Me le te vetem deri ne agim
      Nata sonte s'paska mbarrim!

    • nertila Sinan Hoxha "8 me 2" 29.05.08, 19:29

      K'te kmshiun tim dicka e mundon
      cigaren nate e dite po pi ne ballkon
      kur e pyesin shoket, cka po ndodh me ty
      oh ma ka bo gruaja 8 me 2.

      (ReF...)
      ohhh, ahhh,
      ohhh, ahhh
      se gruaja eshte bela

      Po ctu des gruaja mor qyqar
      harrove sa mire ishe beqar,
      cpo ndodh mor djale tani me ty
      o ta bon gruaja 8 me 2

      (ReF...)

      Se dashuria thone eshte si sheqer
      por ne martese behet zeherr
      mbyllesh porsi zogu ne kafaz
      AH DU ME PI O SHOK SE PO PLAS...

      przezabawny text smile
        • nertila Re: Sinan Hoxha "8 me 2" 31.05.08, 07:47
          Ja też znam ją odkad znam mężasmile z tym tłumaczeniem to bardzo
          chetnie jak znajdę czas. Planuję stworzyć śpiewnik z piosenkami
          albańskich wykonawców i ich polskimi tłumaczeniami. Jak na razie
          są "aż" 3piosenki przetłumaczone, więc to jeszcze potrwa...
          Acha! żeby nie było , że zbije potem na nim fortune czy coś: jak go
          zrobie to wszystkim chętnym wyślę na mejla swoje drugie dzieło,
          podobnie jak wysłałam "Album Naszego Dziecka" , który jest w 2
          wersjach językowych.I oczywista zrobię to bezpłatnie, bo poprostu
          chcę ,bo siedzenie w słownikach i kąbinowanie z albańskim sprawia mi
          przyjemność, tylko jakoś czasu brak ostatniouncertain
    • nertila Alban Skenderaj "Nje here ne jete" - tłumaczenie 31.10.08, 14:27
      Alban Skenderaj "Nje here ne jete" / (jeden raz w życiu)


      (Je ti, ti je, ti je ajo..
      Je ti, ti je ajo..)

      Me sa duket ket nate do ta kujtoj
      Me sa duket neser nje drit e re do te me zgjoj
      Pse me thua te dua e pse e ndjej?
      Pse kur je ti me mua eren e saj me nuk e gjej?

      ref:
      Ti je ajo qe po sfidon
      Ate qe koha dot nuk po e sheron
      Ti e di se qfare me mundon mua
      Je ajo qe vjen 1 her ne jet sa dua te dua
      Por ti e di se une nuk them aq leht te dua por
      Je ajo qe vjen 1 her ne jet, nje her ne jet...

      Me sa duket kete here sdo refuzzoj
      Me sa duket tani zemren tende do ndaloj
      Ti me thua te dua e une e ndjej?
      Dhe kur je ktu me mua ndjenjen dot nuk e genjej?
      Ti je ajo qe po ndriqon, po ndriqon, aty ku dielli dot nuk po
      deperton.

      ref 2x
      Ti e di se qfare me mundon mua.
      Je ajo qe vjen 1 her ne jet. sa dua te dua
      Por ti e di se une nuk them aq leht te dua.
      Por je ajo qe vjen 1 her ne jet, nje her ne jet..


      Dhe une e ndjej se do jesh tiii!

      Ti e di se qfare me mundon mua.
      Je ajo qe vjen nje here ne jete. Sa dua te dua.
      Por ti e di se une nuk them aq leht te dua.
      Por je ajo qe vjen 1 her ne jet, nje her ne jet



      Na szybkiego to mogą być tu błędy ale generalnie to chyba idzie tak:

      (Jesteś ty, ty jesteś tym..
      Jesteś ty,ty jesteś tym...)

      Najwyraźniej tej nocy będę cię wspominać
      Najwyrażniej jutro nowe światło mnie obudzi
      Dlaczego mi mówisz " kocham cię " i czemu czujesz?
      Dlaczego gdy jesteś ze mną jej wiatr mnie nie znajduje?

      Ref:
      Ty jesteś tym co wygrywa
      Tym czego czas nigdy nie uleczy
      Ty wiesz czego mi brakuje
      Jesteś tym co przychodzi raz w życiu, jak bardzo kocham Cie kocham.
      Ty wiesz , nie mówię z łatwością " kocham cię" ,
      Ale jesteś tym co przychodzi jeden raz w życiu, jeden raz w życiu.

      Najwyraźniej tym razem nie chcesz odrzucić.
      Najwyraźniej teraz twoje serce chce się zatrzymać.
      Ty mi mówisz " kocham Cię" a ja czuję to.
      I gdy jesteś tu ze mną czujemy ,że to nie bedzie kłamstwem.
      Ty jesteś tym co mnie rozjaśnia
      Rozjaśnia tam gdzie słońce nie dociera.

      I czuję ,że to będziesz ty!

      Ty wiesz czego mi brakuje
      Jesteś tym co przychodzi raz w życiu, jak bardzo kocham Cie kocham.
      Ty wiesz , nie mówię z łatwością " kocham cię" ,
      Ale jesteś tym co przychodzi jeden raz w życiu, jeden raz w życiu.

      Jak ktoś ma inny pomysł na tłumaczenie tej lub innej albańskiej
      piosenki to zapraszam do tego wątkusmile
      • nertila Alban Skenderaj "Nje here ne jete" - korekta 10.11.08, 16:01
        no i znalazly się błędy: przyznaję się, że tłumaczyłam na szybkiego
        i trochę się nie udało uncertain Choć generalnie sens całej piosenki jest
        czytelny to jednak słówka muszę sobie jeszcze poćwiczyć..

        3wers: zamiast "czemu czujesz?" ma być "czemu czuję?"
        4wers: zamiast "jej wiatr" ma być "jej zapach"( bo wiatr tu nie
        pasował mi do sensu zdania).

        "wiatr" i "zapach" po albańsku to słówko "erë". Od erë mamy męskie
        imiona Erjon lub Erion(czyli dosłownie Nasz Wiatr).

        To tyle na dzisiaj moich Miodko-podobnych zabaw językowych big_grin

        zapraszam Wszystkich do tłumaczenia swoich ulubionych piosenek i
        wklejania ich tutaj,a jeśli ktoś znajdzie w moich tłumaczeniach
        jakiś błąd proszę mnie wtedy poprawić.Jestem tylko człowiekiem.

        Pozdrawiam wszystkich. Nertila
      • nertila "Bezinteresowna miłość" 22.11.08, 13:56
        "Bezinteresowna Miłość"

        Ludzie są nierozumni,nielogiczni i samolubni- kochaj ich mimo
        wszystko.

        Jeśli czynisz dobro,oskarżą cię o egocentryzm-czyń dobro mimo
        wszystko.

        Jeśli odnosisz sukcesy zyskujesz fałszywych przyjaciół i prawdziwych
        wrogów.
        Odnoś sukcesy na przekór i mimo wszystko.

        Twoja dobroć i bezinteresowność zostanie zapomniana już jutro-bądź
        dobry i bezinteresowny mimo wszystko.

        Szlachetność i szczerość wzmacniają twoją wrażliwość-bądź szlachetny
        i szczery mimo wszystko.

        To co budujesz latami może runąć w jednej chwili-buduj na przekór
        mimo wszystko.

        Ludzie w gruncie rzeczy potrzebują twojej pomocy i wsparcia-mogą
        cię jednak zaatakować gdy im pomagasz.
        Pomagaj i wspieraj ich mimo wszystko.

        Dając światu najlepsze co posiadasz - otrzymujesz ciosy.
        Dawaj światu najlepsze co posiadasz - mimo wszystko.



        Matka Teresa

        PS. Ten tekst wisiał w ramce na ścianie w szpitalu psychiatrycznym w
        dyżurce pielęgniarskiej. Kiedy kolejny raz wyzwano mnie od "takich i
        owakich" , pluto w moją stronę albo wymachiwano mi nad głową
        pięściami za to,że mam klucz na oddział i nie chcę się nim podzielić
        z zamkniętymi pacjentami, stawałam sobie przed tą ramką i czytałam
        te słowa. Są uniwersalne. Proszę ich nie odnosić jedynie do
        pacjentów psychiatri, ale dla mnie tamte czasy najlepiej obrazowały
        właśnie słowa : Ludzie w gruncie rzeczy potrzebują twojej pomocy i
        wsparcia - mogą cię jednak zaatakować gdy im pomagasz.
        Pomagaj i wspieraj ich mimo wszystko....
        • nertila "Życie" 23.11.08, 19:07

          Jeta eshte nje shans, perfito prej saj!
          Jeta eshte e bukur, admiroje!
          Jeta eshte lumturi, shijoje!
          Jeta eshte nje enderr, realizoje!
          Jeta eshte nje sfide, takoje!
          Jeta eshte nje detyre, perfundoje!
          Jeta eshte nje loje, luaje!
          Jeta eshte e kushtueshme, kujdesu per te!
          Jeta eshte pasuri, mbaje!
          Jeta eshte dashuri, shijoje!
          Jeta eshte mister, njihe!
          Jeta eshte nje premtim, plotesoje!
          Jeta eshte deshperim, kaloje!
          Jeta eshte nje kenge, kendoje!
          Jeta eshte nje perleshje, pranoje!
          Jeta eshte tragjedi, konfrontoje!
          Jeta eshte nje aventure, guxoje!
          Jeta eshte fat, beje!
          Jeta eshte teper e cmuar, mos e shkaterro!
          Jeta eshte jete, lufto per te!

          Życie jest szansą, schwyć ją.
          Życie jest pięknem, podziwiaj je.
          Życie jest radością, próbuj ją.
          Życie jest snem, uczyń je prawdą.
          Życie jest wyzwaniem, zmierz się z nim.
          Życie jest obowiązkiem, wypełnij go.
          Życie jest grą, zagraj w nią.
          Życie jest cenne, doceń je.
          Życie jest bogactwem, strzeż go.
          Życie jest miłością, ciesz się nią.
          Życie jest tajemnicą, odryj ją.
          Życie jest obietnicą, spełnij ją.
          Życie jest smutkiem, pokonaj go.
          Życie jest hymnem, wyśpiewaj go.
          Życie jest walką, podejmij ją.
          Życie jest tragedią, pojmij ją.
          Życie jest przygodą, rzuć się w nią.
          Życie jest szczęściem, zasłuż na nie.
          Życie jest bardzo drogocenne, nie zniszcz go.
          Życie jest życiem, obroń je.



          Podobno mając siedemdziesiąt lat, Matka Teresa w ten sposób
          streściła swoją filozofię życiową.

          • ally-t Przyjaciele :) 04.03.09, 09:28
            Shok e mik ne rrezik; ne rrezik e ne nevoje - shoku shokun ta
            ndihmoje!

            Znaczy to, ze przyjaciel przyjacielow zawsze pomoze w potrzebie, czy
            sytuacji zagrozenia... wiele to tlumaczy wink (PS - sorry, jesli ten
            cytat gdzies juz byl, nie czytalam wszystkich tongue_out )
            • nertila może ktoś coś od siebie doda? 04.03.09, 13:46
              Tego jeszcze nie było, bardzo dziękuję za podzielenie się nim z
              nami. Proszę o więcej podobnych zdań wraz z tłumaczeniem na polski.
              Nawet takie proste,krótkie zdanka są pomocne w nauce języka.

              Pozdrawiam.

              Nertila
                • nertila Dlaczego kobiety płaczą 27.09.09, 13:39
                  Pse gratë parull?

                  - Pse të qarë? - Një djalosh pyeti mamaja tij.
                  - Sepse unë jam një grua, u përgjigj ajo.
                  - Unë nuk e kuptoj, tha.
                  Ajo e përqafoi atë dhe i tha: "... dhe kurrë ti nuk e kuptoni,por
                  mos u bëni merak ,kjo është normale.“
                  Më vonë, djali i kërkoi babait të tij:
                  „Pse Nënë të qarë pa një arsye?“
                  “Të gjitha gratë janë të qarë pa arsye.“ ... Kjo ishte te gjitha që
                  ju mund të përgjigjet për të.
                  Djali i vogël u rrit dhe u bë një njeri dhe ende nuk e dimë përse
                  femrat qaj. Së fundi djali gjunjëzohem,nga duart në lutje dhe
                  tha, "Perëndia ... Pse gratë qaj (aq lehtë)? Dhe Zoti tha se në atë:
                  -Kur unë krijoi grua vendosur për ta bërë atë unike. I bëri supet e
                  saj aq të forta sa të bartin barrën e të gjithë botën! I dha asaj
                  fuqi të jashtëzakonshme, duke lejuar që Ajo lind fëmijët, si dhe
                  rezistoj kundërshtimit, ndonjëherë shkaktohet nga fëmijët e saj!I
                  dha asaj vendosmëri, e cila e lejon atë të kujdesit për familjen dhe
                  shokët. Nuk ka frikë të sëmundjes!Unë kam krijuar Ajo të
                  ndjeshme,për të dashur të gjithë fëmijët, edhe kur fëmijët e saj do
                  të demtojnë atë shum! I dha asaj fuqi per që të kujdeset për burrin
                  të saj ,megjithë difektet e tij, Unë e bëri atë nga brinjë e
                  njeriut, në mënyrë që të mbrojnë zemrën e tij! I dha asaj mençuri të
                  dini se nje burri i mirë asnjëherë nuk lëndojnë gruan e tij.
                  Ndonjëherë, megjithatë, në provë fuqinë e grave, provë fuqinë e saj
                  dhe këmbëngulje në besimin e gruas ne burrin e saj. O djali im, në
                  fund ......I dha gjithashtu asaj lotët për të qaj. Kjo është vetëm 1
                  dobësia e saj!Nëse ju shihni kurrë ajo qan, tregoni e saj sa shume e
                  doni dhe sa shume ajo bën për të tjerë. Edhe nëse ajo ende qan, ti
                  kë bërë ,se ajo ndjeheshin shumë më mirë.
                  Ajo është unik!



                  Dlaczego kobiety płaczą?


                  - Dlaczego płaczesz? - chłopiec zapytał swą mamę.
                  - Ponieważ jestem kobietą, odpowiedziała mu.
                  - Nie rozumiem, odpowiedział.
                  Ona go przytuliła i rzekła: ...i nigdy się nie dowiesz, ale nie
                  martw się to normalne.
                  Później chłopiec spytał swojego Ojca:
                  -Dlaczego Mama płacze bez powodu?
                  -Wszystkie kobiety płaczą bez powodu.
                  ...było to wszystko co mógł mu odpowiedzieć.
                  Mały chłopiec urósł i stał się mężczyzną i wciąż nie wiedział
                  dlaczego kobiety płaczą. Nareszcie uklęknął, złożył ręce i zapytał:
                  Boże... Dlaczego kobiety płaczą (tak łatwo)? A Bóg mu odpowiedział:
                  -Kiedy tworzyłem kobietę postanowiłem ją uczynić wyjątkową.
                  Stworzyłem jej ramiona na tyle silne by mogła dźwigać ciężar całego
                  świata! Dałem jej nadzwyczajną siłę, pozwalającą jej rodzić dzieci
                  jak również znosić odrzucenie, spowodowane czasem przez jej własne
                  dzieci! Dałem jej stanowczość, która pozwala jej na opiekę nad
                  rodziną i przyjaciółmi. Nie boi się chorób! Stworzyłem Ją wrażliwą,
                  aby kochała wszystkie dzieci, nawet wtedy, gdy jej własne ją bardzo
                  skrzywdzą! Dałem jej siłę, aby opiekowała się swoim mężem mimo jego
                  wad, Zrobiłem ją z żebra swego męża, tak, aby chroniła jego serce!
                  Dałem jej mądrość, aby wiedziała, że dobry mąż nigdy nie skrzywdzi
                  swej żony. Czasem jednak testuje jej siłę i wytrwałość żony w wierze
                  w niego. Synu mój, na sam koniec... ...Dałem jej również łzę do
                  wypłakania. Jest to jej jedyna słabość! Jeśli kiedyś zobaczysz, że
                  płacze, powiedz jej jak bardzo ją kochasz i jak wiele robi dla
                  innych. I jeśli nawet wciąż płacze, sprawiłeś, że poczuła się o
                  wiele lepiej.
                  Ona jest wyjątkowa!
    • nertila Re: wiersze, poezja, cytaty 25.02.10, 15:21
      W sumie nie wiedziałam gdzie to zamieścić czy tu czy wątku książki ale jako że ten tytuł w wątku książki już jest to tu wkleję trochę albańskiej poezji z antologii jaką mam u siebie. Jej autor - Mazllum Saneja, przetłumaczył na polski poezję wielu albańskich twórców,a także przetłumaczył na albański dzieła polskich poetów. Antologię trudno dostać na rynku. Ja walczyłam o nią na allegro i przegrałam aukcję,którą wygrała pani dającą za nią 50zł... Swoją antologię znalazłam tydzień po przegranej aukcji za 27zł na wyprzedaży w antykwariacie big_grin Jest to wydanie z 1993roku,ma pożółkłe kartki więc żaden bestseller ostatniego roku,ale mimo to jak widać są osoby które zapłacą za tę pozycję sporo pieniędzy. Cena nalepiona na mojej jest z 93roku : 67.000 zł.

      Z antologii "TYLKO ITAKA POZOSTANIE" autor Mazllum Saneja:
      wiersz pt."Winien jest Albańczyk" autor Ali Podrimja


      Winien jest Albańczyk
      że żyje
      i chodzi na dwóch nogach


      Ja który zażywam lekarstwa na uspokojenie
      i poluję przez cały czas packą
      na muchy w ubikacji


      Winien jest Albańczyk
      że swoją żonę zhańbi
      a rodzinę moją napawa niepokojem


      Jabłko które zdąży zerwać moja ręka
      z wysokiej gałęzi
      spada do Studni martwym słowem


      Winien jest Albańczyk
      że nie istnieje już
      Turcja Ameryka Norwegia


      Gułag który jest tak daleko


      Ci którzy mnie wybierali
      a potem opuścili
      i tak poczułem przedsmak śmierci


      Winien jest Albańczyk
      że chodzi głodny
      i nie sypia po nocach


      Akwedukty już popękały
      A bałkańskie katakumby
      legły w gruzach


      Winien jest Albańczyk
      że rysuje moją twarz w świetle księżyca
      wyważa okna wprowadza do domu strach brudnej wody


      Winien jest Albańczyk
      że mówi po albańsku
      że je jak Albańczyk
      że sra jak Albańczyk


      Winien jest Albańczyk
      Albańczyk jest winien
      za wszystkie moje upadki


      I za mój zepsuty ząb
      i za mój martwy uśmiech
      dlatego dlatego STRZAŁ


      Ha ha ha
      ha ha
      ha


      Ja Ci wybaczę mój Panie





      • nertila Re: wiersze, poezja, cytaty 25.02.10, 15:29
        Z antologii "TYLKO ITAKA POZOSTANIE"

        Xhevahir Spahiu

        "Jak ten stadion"


        Kiedy czekałem na Ciebie
        Kiedy czekałem na Ciebie obok wielkiego stadionu
        Czas rozstania wydawał mi się
        jak sześć dni milczącego tygodnia
        W oczekiwaniu dnia siódmego


        Nie wiem dlaczego
        Kiedy czekałem na Ciebie
        Wydało mi się że jestem jak ten pusty wielki stadion


        ******


        Bardhyl Londo

        "Tylko Itaka pozostanie"

        Zmieniły się statki.Nie są jak w czasach Odyseusza.
        Zmieniły się miłości. Nie są jak w czasach Menelaosa.
        Kobiety są inne. Niepodobne do Heleny.
        I znów będą się zmieniać jak wieki płynące.


        Tylko Itaka pozostanie
        Itaka u dziecka, Itaka u geniusza
        ona,wieczna
        sen,
        miłość,
        życie,
        śmierć:
        Itaka - sam człowiek.
        • nertila M.Saneja -cd z antologii "Tylko Itaka pozostanie" 25.02.10, 15:45
          Ilirian Zhupa

          "Bardzo dorosłem"

          -Czekajcie aż dorosnę!- dawno im powiedziałem,
          Trawie na podwórzu i kotkowi kolorowemu,
          Kotkowi kolorowemu i winorośli,
          Winorośli i dorosłej dziewczynie,
          Dorosłej dziewczynie i małemu dziecku,
          Małemu dziecku i gęstemu deszczowi,
          Gęstemu deszczowi i wiekowemu starcowi,
          Wiekowemu starcowi i żelaznej bramie,
          Czekajcie aż dorosnę- dawano im powiedziałem.

          Zawczasu pisałem wiersze i historię
          Wiecznych starców i dobrych dziewczyn,
          Poszedłem by znaleźć- i doznałem szoku.

          Oni czekali żebym dojrzał!
          Trawa wyschnięta a kot zdechł,
          Kot zdechł a winorośl uschnięta,
          Winorośl uschnięta a dziewczyny osiwiałe,
          Dziewczyny osiwiałe a dzieci dorosłe,
          Dzieci dorosłe a deszcz ucichł,
          Deszcz ucichł a starcy umarli,
          Starcy umarli a brama zardzewiała,
          Bardzo dorosłem i wcale na mnie nie czekali!


          Powoli odeszli i nagle obudziłem się
          pozostawili znaki życzeń i pracy,
          o których będą mówić dzieci i przyjaciele
          Gdy mnie nie będzie.

Nie pamiętasz hasła

lub ?

 

Nie masz jeszcze konta? Zarejestruj się

Nakarm Pajacyka