Dodaj do ulubionych

Tłumaczenia z albańskiego

07.01.08, 09:58
Jako moderator prosiłabym wszystkie laski ,żeby tutaj wpisywały
swoje prośby o przetłumacznie z albańskiego, bo już niedługo co
drugi wątek na tym forum będzie nosił tytuł "Prośba o
przetłumaczenie-pilne!!".Ja nie podejmuję się tłumaczenia,ale jeśli
są tu takie osoby,które lubia w ten sposób pomagać innym to
zapraszam je tutaj i apeluję,by jednocześnie szukający pomocy tutaj
wklejali swoje prośby i czekali na odpowiedź.
Pozdrawiam i jednych i drugich.Tila
Obserwuj wątek
    • a.hysa Re: Tłumaczenia z albańskiego 07.01.08, 10:14
      Jestem jak najbardziej za, bo co 2-gi watek to takowa prosba, byloby
      troche porzadku, proponuje dla ulatwienia w znalezieniu tego watku
      przypiac go u gory, gdzie takowe osoby maga sobie wpistwac tekst do
      tlumaczenia.
    • krystyna_ewa Re: Tłumaczenia z albańskiego 06.03.08, 19:56
      POmocy !!!
      TEściowa do mnie napisala proszę przetłumaczcie.

      Paulina.Jam un mama vera. Uroj qe ju jeni mir me shendet. Urime per proviment qe
      i moreedhe pse duke pasur kaq shum probleme,duke treguar kaq shum force per te
      perballuar me dinjitet cdo problem te familjes tuaj. Duke perfituar nga rasti qe
      albi po ben dush edhe kam daja defrimin ketu duke me ndihmuar te shkruaj ju pasi
      nuk shikoj nga style e mi. Deshiroj te them dicka per cka ndodhi ne syt e mi
      midis teje dhe albit dhe qe me vjen turp per cka djali im ka bere mbi nusen e
      tij.Dua tju kerkoj te falur juve, per gjithcka albi ka ber dhe, me te vertet me
      vjen shum keq, turp per gjithashtu qe, per mua ju keni qen gjeja me e bukur qe
      me ka dhen zoti pasi humba vajzen time, rovenen. Fati n te kem vajze perseri, ju
      paulina. Kam shum per te thene nga zemra ime duke ju dashur me te vertet Si
      vajzen time, rovenen por nuk mund te flas anglisht me Ju. Jam shum e lumtur per
      provimet qe ke marr dhe uroj te gjeni durimin te perktheni mesazhet e mia ne
      Polonisht ose ne anglisht. Me shum dashuri mami juaj Vera.
      • shoqja Re: Tłumaczenia z albańskiego 07.03.08, 00:42
        Paulina. Tu mama Vera. Mam nadzieję, że jesteś(cie) zdrowi.
        Gratulacje z okazji zdanych egzaminów; mimo, że mając tyle kłopotów,
        pokazałaś tak dużo siły, aby przezwyciężyć z dumą każdy problem w
        twojej rodzinie. Korzystam z okazji, że Albi bierze prysznic, i że
        mam wujka Defrima tutaj, który pomaga mi napisać do ciebie list,
        ponieważ sama nie za dobrze widzę. Pragnę powiedzieć ci coś, co
        wydarzyło się na moich oczach między tobą a Albim i że jest mi
        wstyd, z powodu tego, co mój syn zrobił swojej żonie. Chcę cię
        prosić o wybaczenie, za wszystko, co Albi zrobił; naprawdę jest mi
        bardzo przykro, wstyd także przez to, że jesteś dla mnie
        najpiękniejszą rzeczą, jaką dał mi Bóg, po tym , jak straciłam moją
        córkę, Rovenę. Los dał mi ja ponownie, ciebie Paulino. Mam ci dużo
        do powiedzenia prosto z serca, kochając cię naprawdę jak swoją
        córkę, Rovenę, ale nie mogę z Tobą rozmawiać po angielsku. Jestem
        bardzo szczęśliwa z powodu twoich zaliczonych egzaminów i mam
        nadzieję, że znajdziesz cierpliwość na przetłumaczenie moich
        listów/wiadomości na język polski lub angielski. Z wielką miłością,
        twoja mama Vera.
    • aida05 Re: Tłumaczenia z albańskiego 07.03.08, 19:44
      Witam,

      czy moglabym prosic o przetlumaczenie tego tekstu, dostalam a nie
      rozumiem. A maz nie chce mi przetlumaczyc co napisal, bo stwierdzil
      ze sobie poradze z tlumaczeniem, ale niestety wiem ze nic nie wiem!!
      Z gory dziekuje!!!

      ne heshtje po rin ti

      dhe me shikon mua. zemer si zjarr te digjet dhe me thua te
      dua ZEMRA AQ SHUM PO TE RRA EDHE UNE MUNDEM TANDEGJOJ PO
      FRIGOHESH NAG UNE SE NUK E DIN SI DO TE REAGOJ PRAP NE
      HESHTJE DHE NGAL ME AFROHESH DHE ME PERQAFON ME JEP PUTHJE MUA
      DHE PRAP ME THE VETEM TY TE DUAZEMER PERGJITHMON
      • shoqja Re: Tłumaczenia z albańskiego 07.03.08, 22:58
        a nie jest to przypadkiem tekst jakiejś piosenki? ooops, sorry, to
        list smile
        A oto tłumaczenie:

        "W milczeniu trwasz

        i patrzysz na mnie. Serca jak ogień cię spala i mówisz mi kocham
        cię. KOCHANIE, TAK BARDZO CIĘ (RRA*), I MOGĘ CIĘ USŁYSZEĆ, BOISZ SIĘ
        MNIE, BO NIE WIESZ, JAK ZAREAGUJĘ. ZNÓW MILCZYSZ I POWOLI
        PODCHODZISZ DO MNIE, TULISZ MNIE, DAJESZ MI BUZIAKA I ZNÓW MI
        MÓWISZ: TYLKO CIEBIE KOCHAM, SKARBIE, NA ZAWSZE."

        *nie mam zielonego pojęcia co znaczy "rra", może chodzi o "rrah" co
        znaczy uderzać, ale trochę mi nie pasuje do całości (chyba,
        że .... wink)

        pozdrawiam
    • kilus777 potrzebne tlumaczenie 10.03.08, 13:34
      Mam prosbe,potrzebuje przetlumaczyc te kilka zdan z polskiego na
      albanski. Jesli nie bylby to problem bede wdzieczna...
      OTO ONE: Jesli posiadasz e-maila, badz staly adres zamieszkania na
      ktory moglabym wyslac list to napisz mi go w smsie.W ten sposob
      bedziemy mogli utrzymac dalej ten kontakt...Pozdrawiam cieplo

      Z gory dziekuje

      • shoqja Re: potrzebne tlumaczenie 10.03.08, 16:14
        Oto tłumaczenie:
        "Nëse ke adresën e emailit ose adresën postare, në të cilën mund të
        të dërgoj një letër, shkruajma në sms. Në këtë mënyrë do të kemi
        mundësi të vazhdojmë të mbajmë kontakt... Të përshëndes ngrohtë."

        Pozdrawiam
        • flutura Re: potrzebne tlumaczenie 12.03.08, 00:24
          prosze przetłumacz mi to

          - Vetem ty te kam

          Kte nate ndodhem large dhe ty nuk te kam
          e nuk te shohe mbi xhamin krsitalte
          nje zoge me qendron
          e nise e me trokete pran dritares ai po me fton
          te lidhur ai mban nje fjonge te vogel qe ndriqon
          me shkruan dy fjale
          me prit se shpejt une do te vi
          te jem me ty prap ,te jem me ty prap
          vertet vetem ty te kam e nis te enderroj
          qe te jem me ty
          dhe fjongen e zogut do ta lidhe moj si kurore

          (refreni)(2x)
          Vetem ty te kam vetem ty te dua
          sahere qe jam larg pas zogot me shkruan
          sa here hapa dritaren kur ai troket
          nje fjonge te bukur ay aty len

          Sa nete nga ty large
          une rri ne dritare dhe rreth pergjoj
          te vije prap ai ai qe me zgjon
          e te sjell pran,pran meje ty
          e niset e shkon
          veq nje mesazh te fjongut te vogel
          tme lena ia
          me shkruan dy fjale
          me prit se shpejt une do te vi
          te jem me ty prap ,te jem me ty prap
          vertet vetem ty te kam e nis te enderroj
          qe te jem me ty
          dhe fjongen e zogut do ta lidhe moj si
          Re: piosenki
          • nertila Re: potrzebne tlumaczenie 12.03.08, 06:59
            Tylko ciebie mam smile To moja pierwsza piosenka z naszego wesela do
            której tańczyłam z męzemsmile Jest stara i nie jest orginałem Albańskim
            tylko pochodną piosenki arabskiej: "Tamaly maak=zawsze razem" Amar'a
            Diab'a(orginał można sobie ściągnąć z internetu).cieszę się ze komuś
            tez się spodobała, jest piękna, nie mam za bardzo czasu na pełne
            tłumaczenie,ale napiszę o czym jest. Spiewa facet "tej nocy jestem
            daleko i nie mam cię (przy sobie)"tak się zaczyna ,opowiada o
            tęsknocie, o pisaniu listów ( i wysyłaniu ich za pomocą gołębi
            pocztowych=cóż za romantyzm,nie to co nasza strajkująca wiecznie
            pocztawinkOn prosi ją by napisała nawet 2 słowa, śpiewa że naprawde ma
            tylko ją. Eh to jest właśnie nasza piosenka... 6 rok pisania listów
            i czekania...
      • nat_ali Re: Tłumaczenia z albańskiego 18.03.08, 10:59
        Bardzo dziekuje za tlumaczenie.
        a czy moglabym jeszcze prosic o pomoc?
        Chcialabym dowiedziec sie, jak powiedziec:
        "Uwazaj na siebie"
        " Milego dnia"
        "Milo Cie bylo zobaczyc"
        "Milo Cie widziec"
        "Do zobaczenia"
        "Nie chce"
        " Nie rozumiem"
        " To nie ma znaczenia"

        To narazie tyle.
        Dziekuje bardzo

        • shoqja Re: Tłumaczenia z albańskiego 18.03.08, 16:53
          > "Uwazaj na siebie" - Ruaje veten
          > " Milego dnia" - Paç ditë të mirë/Ditën e mirë
          > "Milo Cie bylo zobaczyc" - Gëzohem që të pashë
          > "Milo Cie widziec" - Gëzohem që të shoh
          > "Do zobaczenia" - Mirupafshim
          > "Nie chce" - Nuk dua (ja nie chcę)/Nuk do (On/ona nie chce)
          > " Nie rozumiem" - Nuk kuptoj
          > " To nie ma znaczenia" - Kjo nuk ka rëndësi
            • honey1818 tekst do przetłumaczenia:-) 22.03.08, 13:26
              Me rrembeve frymen
              je nje engjell qe nuk vjen, jo me
              ngadale po me harron
              i dorezohem fatit
              atij fati qe ne faj me sheh
              sa keq qe do jetoj
              do ti fshihem ketij mengjesi te ftohte
              mbylli syte dhe fli dhe ti o bote

              Linda me ty, do vdes me ty
              ti jeto edhe per mua
              je vetem ti, je vetem ti zemer
              me mjafton te te dua

              bardzo proszę, jak ktoś znajdzie trochę czasu, o przetłumaczenie. z
              góry dziękuję i pozdrawiam gorącosmilekiss
    • zeg-ata Re: Tłumaczenia z albańskiego 23.03.08, 00:48
      Witam!

      Bardzo prosze o przetlumaczenie tego tekstu na albanski. Z gory
      bardzo dziekuje!

      "Z kims takim jak ty"

      Gdyby nawet walil sie swiat i slonce nagle zgaslo nam,
      nie porzucaj marzen bo wiesz ze jest ktos,kto bardzo pragnie cie,
      bo kazdy szuka kogos by pojsc ta sama droga i kochac dniem i noca,
      do utraty tchu i tak na zawsze juz....
      z kims, z kims takim jak ty... na koniec swiata moge isc;

      Czasem mysle czy to nie sen, czy los dzis usmiechnal sie,
      nie raz pewnie lunie nam deszcz lecz ja wiem ze nam uda sie,
      bo kazdy szuka kogos by pojsc ta sama droga i kochac dniem i noca do
      utraty tchu i tak na zawsze juz....

      Na koniec, na koniec moge isc............

      • flutura Re: Bardzo prosze o przetlumaczenie 04.04.08, 22:26
        Pomozy przetłumaczcie mi prosze jak najszybciej pare zdan na albanski:

        Dzień dobry. Mam nadzieje ze już jesteś z rodzicami i podróż minęła im
        spokojnie. Pewnie są teraz bardzo zmęczeni. Podziękuj ode mnie swoim rodzicom ze
        mnie tak ciepło przyjęli. i podziękuj swojej mamie ze zawsze jest dla mnie taka
        dobra i uśmiechnięta. mimo ze nie zawsze potrafimy sie dogadać to bardzo mi miło
        spędzać z nią czas. Jak przyjadę to przywiozę jej nowe kremy bo nie dobrze
        zmieniać na inne. Masz wielkie szczęście że masz takich rodziców i oni maja
        szczęście ze mają ciebie bo jesteś najlepszym człowiekiem na świecie jakiego
        znam. ciesze sie ze mogłam poznac twoja rodzinę i spędzać z nimi czas. Wiem ze
        to nie było dla nich proste. Pozdrowienia dla ciebie mamy i taty, ucałuj ich
        mocno.
    • maja19855 Re: Tłumaczenia z albańskiego 07.04.08, 21:07
      no to ja mam prosbe o przetłumaczenie na albański nastepującego
      tekstu'' co teraz robisz?gdzie się znajdujesz w Iraklio czy już w
      Albanii?napisz coś wiecej''
      Chciałam aby na forum Greckim ktos mi przetłumaczył po grecku no ale
      sie nie doczekałam bo pojechali mi ze do Alaban piszę,wiec może ktos
      tutaj mi pomoże?!czekam i dziękuję.
    • mal_gosh Re: Prośba 30.04.08, 11:21
      Mam prośbę: czy ktoś zna jakieś fajne życzenie urodzinowe po albańsku, albo może jest jakaś strona internetowa z zabawnymi wierszykami urodzinowymi w tym języku? Bardzo mi zależy na takich życzeniach, bo chciałabym zrobić wrażenie na moim Kochniu i trochę go rozczulić, składając mu życzenia również w jego języku smile
      • nertila Re: Prośba 30.04.08, 15:01
        tak na szybkiego bo gotuję właśnie: Gezuar ditelindjen i dashur .te
        uroj nga zemra gjithe te miratsmile ( zdrowych urodzin kochany, zyczę
        ci z serca wszystkiego najlepszego)
            • krystyna_ewa Prosze o tłumaczenie !!!! BARDZOOOOOOOOOOOOOOO 06.05.08, 10:50
              Te dua zemer
              Qe kur te njoha ty,kuptova dhe ndjeva dicka
              pa e ditur qe ishte dashuri...Tani qe te njoh
              mesova se si duhet dhe si ndjehet me te vertete nje njeri!
              E di qe dashuria shuhet, por
              Ti ishe dhe do mbetesh se paku nje kujtim
              ne jete .TE DUA!... edhe pse s'dua qe te jesh vec nje kujtim

              Po te hapesh zemren tende jam i sigurt qe vjen zemra ime,
              ajo ka ardhur tek ti qendron o lumtur se ka qietur dashuri
              Kur zemra jote troket, ajo sheh kush eshte, nuk flet, as thrret
              po tregon se kjo zemer vetem asaj i perket.
              Keshtu me tregon cdo nate ajo mua me thote se sa shume te dua.
    • betty63 Brdzo prosze o przetlumaczenie na grecki lub alban 13.05.08, 16:14
      Mam wielka prosbe czy moglby mi ktos przetlumaczyc eska na jezyk
      grecki lub albanski.
      Czesc Sotiri mam do Ciebie prosbe chce przyjechac z kolezanka na 2
      tygodnie do grecji na wakacje czy moglbys sie zapytac kogos o jakies
      lokum gdzie mozna by sie przespac nie musza byc luksusy chodzi o to
      zeby tylko sie gdzies przespac jesli tak to napisz mi sms ile by to
      kosztowalo.Z gory bardzo Ci dziekuje Beata
    • gabrysia4 Re: Tłumaczenia z albańskiego 12.06.08, 22:52
      Witam, bardzo potrzebuję kogoś kto chciałby spędzić kilka dni towarzysząc
      rodzinie z Albanii podczas ich pobytu w Polsce. Chodzi o dni pomiędzy 25-27
      lipca i 3-4 sierpnia 2008 Zależy mi na tym, aby jako goście czuli się dość
      swobodnie a niestety nikt ze znajomych nie zna albańskiego. Niestety nie mogę
      zaoferować wynagrodzenia jak dla tłumacza ale jeśli ktoś mógłby w ten sposób
      pomóc może będziemy mogli jakoś się zrewanżować. Będę wdzięczna za każdą sugestię.
      Pozdrawiam
      Gabrysia
      • nertila Re: Tłumaczenia z albańskiego 13.06.08, 15:23
        Gabrysiu4 już ci napisałam w innym wątku w którym zamieściłaś swoją
        sprawę. Zobacz tam, bo nie chcę się powtarzaćwink W skrócie,jeśli
        jesteś z Warszawy to najlepiej jutro udaj sie do Ambasady Albańskiej
        na ul.Altową 1 na 13" i tam na Pikniku Albańskim znajdziesz kogoś
        kto Ci pomoże.

        Pozdrawiam.

        Nertila
    • betty63 Re: Bardzo prosze o przetlumaczenie. 23.07.08, 18:27
      JE STRUKUR NE THELLESIN E SHPIRTIT TIM,NE ENDERR JE PRAN BUZEVE TE
      MIA,PSE DASHURIA IME TE NDODHET TERE KJO?!! PER TY DO TE BEJA CDO
      GJE,DO TE HYJA NE ZJARR,DO TE VDISJA,TRETEM NE MENDIMET E HUTUARA E
      MENDJA IME GJEN PREHJE KUR TE KUJTON TY,SA T'PA QELLUARA JAN PYETJET
      QE IA BEJ VETES: A THUA A ME DO?? E LEHTAS ME RRJEDHIN LOTET,VERTET
      TE DUA PSE NUK ME KUPTON,PO SHKRUAJ ME FORCEN E LAPSIT, TE DESHA TE
      DUA DHE DO TE TE DUA GJITHMONE,EDHE NESE ME TRUP DO TI PERKAS
      TJETRES,SHPIRTI DO TE TAKOJ VETEM TY, DO TE JESH PJES E PA NDASHME E
      JETES SIME, KUR TRUPIN TIM DO TA MBULOJ DHEU I ZI SHPRESOJ TE
      PUSHOJNE DHEMBJET E ZEMRES,LOTET E DERDHUR PER TY AT'HER DO TI
      TAKOJNE VETEM ZOTIT. SHPRESOJ TE ME FALE,PER MEKATIN QE I BERA
      VETES,DUKE TE DASHUR TY ME SHUME SE JETEN "AH'SIKUR TE ISHIM BASHKE
      E TE MOS MONDOJA PER VDEKJEN,VETEM PER TY,VETEM PER TY VETEM PER
      TY......
      Zdaje sobie sprawe ze tego jest duzo ale jesli umi ktos to
      przetlumaczyc to ja bardzo prosze.Z gory bardzo dziekuje kiss
      • czeskaxd Znów proszę o prztłumaczenie.. 23.07.08, 20:55
        Tylko tym razem z polskiego na albański...

        "Przepraszam... Bardzo przepraszam... Nie chciałam źle... Chciałam
        tylko, żebyś mnie kochał.. Ale chyba chciałam za dużo. Nikt mnie nie
        chce zrozumieć, może dlatego krzywdzę innych w tym ciebie... Nie
        chciałam cię zranić... Kocham cię - Odpisz"

        Z góry bardzo dziękuję... crying
      • shoqja Re: Bardzo prosze o przetlumaczenie. 23.07.08, 23:05
        Oto tłumaczenie. Mam nadzieję, że nie uroniłam nic z poetyckości
        tego tekstu. Pozdr.

        Jesteś strukturą na dnie mojej duszy, w moich snach jesteś przy
        moich ustach. Czemu, moja ukochana, to wszystko się dzieje?!! Dla
        ciebie zrobiłbym wszystko - wskoczyłbym w ogień, umarłbym. Wciąż mam
        pogmatwane myśli, a mój umysł odnajduje spokój, tylko gdy ciebie
        wspomina. Jak bezcelowe są pytania, które sobie stawiam: Mówisz, że
        mnie kochasz? I od razu płyną mi łzy, naprawdę ciebie kocham, czemu
        mnie nie rozumiesz. Piszę całą siłą ołówka; kochałem ciebie, kocham
        i zawsze będę kochał. Nawet jeśli ciałem należeć będę do innej, moja
        dusza będzie twoja. Będziesz nierozerwalną częścią mojego życia. Gdy
        moje ciało przykryje czarna ziemia, mam nadzieję, że ustaną wtedy
        bolączki mojego serca, wylane za ciebie łzy; wtedy będą już należeć
        tylko do Boga. Mam nadzieję, że mi wybaczy grzech, jaki popełniłem
        względem siebie, kochając ciebie bardziej niż własne życie. "Ah,
        gdybyśmy byli razem i gdybym nie myślał o śmierci, tylko o tobie,
        tylko o tobie, tylko o tobie......

Popularne wątki

Nie pamiętasz hasła

lub ?

 

Nie masz jeszcze konta? Zarejestruj się

Nakarm Pajacyka