roar
23.07.11, 11:26
Do jasnej cholery, jak się podaje obcojęzyczny termin, to się go nie transkrybuje. "Spiker" to polskie słowo o wyraźnie innym znaczeniu niż "speaker". Z kolei "przewodniczący" to bardzo dobre tłumaczenie, więc taka asekuracja nie ma nawet większego sensu. Jeśli już, należałoby podać nazwę równorzędnego stanowiska w polskim parlamencie ("marszałek").