7_things
22.06.10, 14:29
Witajcie : )
Od pewnego czasu piszę maile z dziewczyną z Anglii.
Dzisiaj napisała do mnie taką wiadomość :
No, I do not think so. You know, I have a lot of messages, and do not know if
I will give you advice amortized.
Problem polega na tym, że nie rozumiem tej części : if I will give you advice
amortized.
Umiałybyście to mniej więcej przetłumaczyć na polski ?
Będę wdzięczna.
Pozdrawiam