lucy-lotta
24.11.08, 20:35
Tłuamczeń książek Montgomery jest jak kurzu na mojej szafie (czyli
bardzo dużo - proszę się nie dziwić, szafa jest wysoka!). Przywykłam
do wielu tłumaczeń Emilek i wogóle. Ale tkwiłam w przekonaniu, że
chociaż seria o Ani ma jednakowe tytuły! Otóż nie! Dzięki Wam
dowiedziałam się o niejakiej "Ani z wyspy", a niedawno o "Ani z
Szymiących WIERZB".
ssl.allegro.pl/item447015280_ania_z_szumiacych_wierzb_l_m_montgomery.html
Ja wiem, że Montgomery chciała tak to nazwać, ale... nazwała
inaczej. Więc dlaczego ktoś przecgrzcił czwartą część? W oryginale
jest Windy Poplars a, o ile się nie mylę, Szumiące Wiezrby to
musiałoby być... Windy Willows?
Kiedyś natknęłam się na "UKOCHANY domek Ani", ale to jeszcze ujdzie
w tłumie :)
Przepraszam, że znowu zamęczam Was rozważaniami nad tłumaczeniem,
ale praktycznie nie ma rzeczy, która fascynuje mnie bardziej niż
świat LMM :D
Wasza, lucy-lotta