Mass Effect 2 - filmowe porównanie wersji język...

    • slawomir.serafin Re: Mass Effect 2 - filmowe porównanie wersji jęz 29.01.10, 23:11
      @lemless - to fakt, trochę kicha, ja też zainstalowałem Cerberusa i gra mi za każdym razem dwie minuty łączy się z siecią przy uruchomieniu. I nie da się tego wyłączyć. Fail.
    • Gość: kamon Re: Mass Effect 2 - filmowe porównanie wersji jęz IP: *.chello.pl 29.01.10, 23:20
      wersja polska jest okropna...
    • slawomir.serafin Re: Mass Effect 2 - filmowe porównanie wersji jęz 29.01.10, 23:22
      Kusiło mnie, żeby włączyć polską wersję dla tej prawie ostatniej sceny z oficerem pouczającym rekrutów o prawie Newtona. Po angielsku był to jeden z tych "smaczków", któy mnie wprawił w totalny zachwyt !

      ------

      + 1, genialna scenka. Tylko dlaczego jedna? Gdyby to była gra Troiki, to by miała 10x więcej bogów i 50x więcej takich scenek...
    • Gość: santiago Re: Mass Effect 2 - filmowe porównanie wersji jęz IP: *.acn.waw.pl 29.01.10, 23:48
      english is fun
    • Gość: cosdosl Re: Mass Effect 2 - filmowe porównanie wersji jęz IP: *.inowroclaw.mm.pl 30.01.10, 02:40
      Mr Sławku, z ciekawości zapytam - w której (bądź w których) grach PL dubbing wyszedł wręcz rewelacyjnie wg pana? (o ile jest taka gra)
    • Gość: Mati Re: Mass Effect 2 - filmowe porównanie wersji jęz IP: 195.184.82.* 30.01.10, 03:55
      Zaskakująco dobra Miranda. Shepard - jak dla mnie katasftrofa.
    • j_uk_dev Re: Mass Effect 2 - filmowe porównanie wersji jęz 30.01.10, 07:28
      Jest z tymi polskimi głosami jeden problem. Trudno sobie wyobrazić, że w rzeczywistości ktoś w ten sposób mówi i w ten sposób głosy te są niewiarygonde, zbyt teatralne. Poza tym czasami widzę, że i tłumaczenie nieco kuleje. Gram w wersję angielską ( zresztą w tym przypadku ja też nie mam wyboru wink ) i głosy brzmią o wiele naturalniej.
    • Gość: sorry Re: Mass Effect 2 - filmowe porównanie wersji jęz IP: *.adsl.inetia.pl 30.01.10, 10:33
      ale za bardzo jestem przyzwyczajony do profesjonalizmu angielskiego dubbingu pierwszego Mass Effecta żeby słuchać polskiej, tragicznej i jak przede mna zauwazono, zbyt teatralno-jasełkowej wersji. WTF, Shepard-facet brzmi jak skrzyzowanie boskiego Arniego z Tomem Waitsem. Dziękuję, postoję. Już sobie wyobrażam jak może brzmieć Shepard-kobieta!

      ps. żeby nie było że narzekam - jeno Zbrojewicz się broni, bo on jakieś doświadzczenie w dubbingowaniu ma, w przeciwieństwie do reszty 'gwiazdeczek'

      ps2. aha, i jezeli ktos ma watpliwosci - posiadam oryginalna, steamowa wersje pierwszego ME, kupiona za 5 dolcow, i chyba wszystkie znaki na ziemi i niebie wskazuja ze zeby legalnie sobie pograc w wersje ang 'dwojki', bede znowu musial czekac na przcene na steamie.
    • Gość: Kucharek Re: Mass Effect 2 - filmowe porównanie wersji jęz IP: *.neoplus.adsl.tpnet.pl 30.01.10, 10:48
      Polacy nie gęsi i swój język mają... Mimo że parę głosów niedopasowanych to bądźcie patriotami. A jak sie wam j.polski wam sie nie podoba to co jeszcze tu robicie ???
    • Gość: Jakub Re: Mass Effect 2 - filmowe porównanie wersji jęz IP: *.dynamic.gprs.plus.pl 30.01.10, 11:53
      Mam dwie uwagi do komentujących.

      1) Kwestia nie odmieniania nazwiska - na 99% są jedne i te same wypowiedzi dla obu płci, bo w jęz. angielskim nie ma najmniejszej różnicy. A producenci gry (mam na myśli zachodnie studio, nie koncern EA) rzadko rozumieją konieczność zrobienia oddzielnych wypowiedzi dla kobiet i dla mężczyzn w jęz. słowiańskich. Zresztą EA tnie koszty (w zeszłym roku zwolnili tysiące osób) a to by wymagało kilku godzin dodatkowej pracy programistów, więc wiecie tongue_out Inna sprawa, że w takim przypadku nie powinno w ogóle się robić pełnego dubbingu, bo to brzmi zwyczajnie... no, właśnie. Ale takie decyzje są podejmowane na szczeblu, który w ogóle nie pyta się lokalizacji

      2) Do lokalizacji Mass Effecta zostały przydzielone takie osoby (poczta pantoflowa w zawodzie działa tongue_out), że nic dziwnego, że tłumaczenie takie wyszło... Ale narzekanie na forum nic nie zmieni. Jeśli gracze się nie zmobilizują (jak przy kontrakcji) i nie zasypią EA mejlami albo nie zrobią strony i nie rozreklamują jej, te same osoby dostaną dodatki, ew. Mass Effect 3 i tak dalej.
    • slawomir.serafin Re: Mass Effect 2 - filmowe porównanie wersji jęz 30.01.10, 13:24
      ps. żeby nie było że narzekam - jeno Zbrojewicz się broni, bo on jakieś doświadzczenie w dubbingowaniu ma, w przeciwieństwie do reszty 'gwiazdeczek'

      -----

      Maleńczuk też fajnie wypadł.

      Mr Sławku, z ciekawości zapytam - w której (bądź w których) grach PL dubbing wyszedł wręcz rewelacyjnie wg pana? (o ile jest taka gra)

      ------

      Opowieści Barda z Szycem i Fronczewskim. I Daemonica. I kilka lokalizacji tekstowych, np. Space Rangers 2, które po polsku jest dużo lepsze niż po angielsku (choć nie znam rosyjskiego oryginału). No i Wiedźmin, choć to trochę inna bajka, bo tu nasza wersja jest oryginalna - ale widać, że można i że się da.
    • Gość: Longer Re: Mass Effect 2 - filmowe porównanie wersji jęz IP: *.net.igaz.net 30.01.10, 14:14
      Polska wersja to tragedia na całe szczęście 5 sekund i mamy kinówkę, wystarczy jakąś tam linijke tekstu zedytować i wsio. Oglądając polską wersję czuje się jakbym oglądał M jak Miłość haha..........FAIL xD
    • Gość: Jakub Re: Mass Effect 2 - filmowe porównanie wersji jęz IP: *.dynamic.gprs.plus.pl 30.01.10, 14:30
      Opowieści Barda z Szycem i Fronczewskim.

      ---

      Ja bym dorzucił jeszcze Nadłuższą Podróż. Może nie jako rewelacyjny dubbing, ale naprawdę bardzo dobry. Boberek jako kruk dzieli i rządzi wink
    • rezza Re: Mass Effect 2 - filmowe porównanie wersji jęz 30.01.10, 15:35
      Baldur's Gate 1 i 2 jak na razie pozostaje niedoścignionym wzorem dubbingu. Polskie wersje tych gier są lepsze od angielskich.
    • lubieplacki144 Re: Mass Effect 2 - filmowe porównanie wersji jęz 30.01.10, 19:30
      To ja idę podpalać statki, nie wiem jak wy.
    • Gość: sorry Re: Mass Effect 2 - filmowe porównanie wersji jęz IP: *.adsl.inetia.pl 30.01.10, 19:44
      @Kucharek

      patriotyzm bynajmniej nie polega na przymykaniu oka na niedoróbki bo swojskie i promowaniu wybrakowanych (NIE BÓJMY SIĘ TEGO SŁOWA!) produktów ;p

      @slawomir.serafin

      o, Malenczuk brał udział w polonizacji? a kogo dubbingował to zaraz sprawdzę, bo w swoim zacietrzewieniu za mało chyba się skupiłem na odnajdywaniu łyżek miodu w beczce dziegcu ^^

      @ Jakub

      gwoli ścisłości w oryginale część kwestii się różniła - zależnie od płci o głównym bohaterze mówiono np "she's/he's a good man/woman for that job" albo zwracano się doń 'sir' albo 'madam/ma'am' , choć najczęściej używano bezosobowego Commander, albo po prostu Shepard
      • don_wroc_love Re: Mass Effect 2 - filmowe porównanie wersji jęz 30.01.10, 20:02
        @sorry
        gamecorner.pl/gamecorner/1,86013,7433029,Maciej_Malenczuk_w_Mass_Effect_2.html
        wink
    • slawomir.serafin Re: Mass Effect 2 - filmowe porównanie wersji jęz 30.01.10, 20:29
      o, Malenczuk brał udział w polonizacji? a kogo dubbingował to zaraz sprawdzę

      ------

      dubbingował Baileya, więc nie miał większych szans przebić oryginału (Hogan/pułkownik Tigh FTW!), ale na tle innych wypadł bardzo dobrze, był naturalny i po prostu mówił, zamiast deklamować/recytować/aktorzyć
    • krzysio155 Re: Mass Effect 2 - filmowe porównanie wersji jęz 30.01.10, 21:01
      Pora w końcu skomentować to wszystko smile Osobiście nie podobał mi się głos Shepparda ale ogólnie nie jest źle. Co prawda aktorzy nie wczuwają się w to tak jak na planie filmowym. W angielskim dubbingu też nie podobało mi się parę szczegółów. Podsumowując nie jest źle, ale mogło być lepiej.
    • Gość: hgh Re: Mass Effect 2 - filmowe porównanie wersji jęz IP: *.chello.pl 30.01.10, 21:07
      Wersja PL dno dno dno
    • Gość: PabloZ Re: Mass Effect 2 - filmowe porównanie wersji jęz IP: *.nat0.sta.nsm.pl 30.01.10, 21:07
      Dobra, jakoś zdzierżę większość postaci, ale Thane i Shepard w wykonaniu polskim brzmią tak straszliwie tandetnie,że odechciewa mi się grać. Zdecydowanie angielska wersja, czyli jak zwykle. Nie ma to jak oryginał.
    • Gość: Gość Re: Mass Effect 2 - filmowe porównanie wersji jęz IP: 89.25.213.* 30.01.10, 21:13
      Niestety w me2 zawalili dawając nowy głos Shepardowi... W me1 jest strasznie znakomity i trafiony... Dlaczego taka zmiana? Nie wiem... Ale powinni tego nie robić... Strasznie brzmi nowy Shepard w PL sad
    • truten_org Re: Mass Effect 2 - filmowe porównanie wersji jęz 30.01.10, 21:27
      @j_uk_dev

      "Jest z tymi polskimi głosami jeden problem. Trudno sobie wyobrazić, że w rzeczywistości ktoś w ten sposób mówi i w ten sposób głosy te są niewiarygonde, zbyt teatralne."

      Dokładnie tak. Duży cukierek w nagrodę dla kogoś, kto znajdzie w swoim otoczeniu osoby mówiące potocznie tak jak postaci w ME2 i wielu innych grach.
    • baal.namib Re: Mass Effect 2 - filmowe porównanie wersji jęz 30.01.10, 22:21
      Opiniując film i ukończenie przed chwilą gry na przemian po polsku i w kinowej wersji:
      Kroganie: po angielsku brzmią jak orkowie z LOTR. Po polsku poprawnie, ale bez polotu.
      Thane: lepiej po polsku, po angielskuwychodzi czasem straszny bełkot.
      Miranda: największa porażka polskiej wersji.
      Garrus: obydwie wersje na tak!
      Jack: miejscami troche lepiej od angielskiej, miejscami tragicznie.
      Joker: Seth Green tylko miejscami wygrywa z polskim odpowiednikiem.
      Kelly: obydwie wersje... pozostawię bez komentarza.
      Mordin: brawa dla obydwu.
      Bailey: Maleńczuk... upokorzył się.
      Iluzja: Zbrojewicz dał radę.
      Avina: gdyby nie głos, to bym pomyślał, że zatrudnili Szczukę.

    • voltaire-78 Re: Mass Effect 2 - filmowe porównanie wersji jęz 30.01.10, 23:46
      cosdosl: najlepsze polonizacje znajdziesz w przygodówkach: genialna Syberia, eXperience, Najdłuższa Podróż, do tego klasyka: Planescape Torment, Baldurs Gate, świetnie wypadł też Assassin's Creed z Olbrychskim.

      nie wiem jak wam się może podobać dubbing w pierwszym ME - toż to była tragedia! głosy tak drętwe że nie szło tego słuchać, Dragon Age podobnie - DNO.
    • Gość: Q Re: Mass Effect 2 - filmowe porównanie wersji jęz IP: *.neoplus.adsl.tpnet.pl 31.01.10, 00:07
      Niestety polska wersja w dużej części jest żałosna. Ale nie wydaje mi się, żeby to był problem samych aktorów, lecz braku reżysera. Kogoś, kto powie aktorom jak mają wypowiadać swoje kwestie, każe powtarzać aż przestaną brzmieć teatralnie. A jeśli jakiś reżyser tu był, to powinien zmienić zawód.
Pełna wersja