Mass Effect 2 - filmowe porównanie wersji język...

    • freewolf Re: Mass Effect 2 - filmowe porównanie wersji jęz 31.01.10, 11:38
      Czym oni te głosy w polskiej wersji robili? Syntezatorem mowy?
    • Gość: Sleeper Re: Mass Effect 2 - filmowe porównanie wersji jęz IP: *.neoplus.adsl.tpnet.pl 31.01.10, 11:55
      Zgadzam się, że głosy są żenujące, ale utyskiwania niektórych z was brzmią jakbyście chcieli zracjonalizować dlaczego znowu ściągacie pirata wink
    • Gość: korozja Re: Mass Effect 2 - filmowe porównanie wersji jęz IP: *.chello.pl 31.01.10, 11:59
      nie ma dramatu, ale wolę oryginały. nie lubię dubbingowanych gier
    • dj_sasek Re: Mass Effect 2 - filmowe porównanie wersji jęz 31.01.10, 12:30
      Polska wersja jest tragiczna... Po za tym nie uśmiecha mi się gra w której bohaterowie ruszają gębą pod angielski, a słyszę polski tekst...

      I po co na te dubbingi kasę wydawać, jak można grę taniej wypuścić z samym spolszczeniem napisów?
    • Gość: gonzo Re: Mass Effect 2 - filmowe porównanie wersji jęz IP: *.neoplus.adsl.tpnet.pl 31.01.10, 16:41
      Joker PL daje rade, ja w glosach przeprasci nie widze, czasami tlumaczenie wychodzi smiesznie ale ogolnie wersja PL jest jak najbardziej ok
    • Gość: Rozumiem Re: Mass Effect 2 - filmowe porównanie wersji jęz IP: *.neoplus.adsl.tpnet.pl 31.01.10, 21:10
      Polonizacja nie pasuje, bo nie przypomina rozmów "codziennych" wg tych, którym polska wersja nie pasuje.
      A dlaczego nie przypomina? Bo co drugie słowo nie ma "kur**, spier*** chcesz wpier***" itd... W Wiedźminie to wszystko było, więc polonizacja się udała. Moim zdaniem polska wersja jest dobra i nie mam pojęcia dlaczego angielska ma być lepsza. Po prostu większość populacji nie wie jak się mówi po angielsku (nie chodzi mi o Aj em, ju ar itd. tylko o "ojczystą" brytyjską czy amerykańską mowę", dlatego nie mając porównania każda, inna wersja językowa jest dobra. Tak jak nie rozumiałem czemu niby japońska lokalizacja CoD:MW2 miała by być do dupy. Dla mnie brzmiało to poprawnie. A dla Japończyków? Możemy się domyślać, chyba że znamy ich język smile Więc wszystko leży w naszej psychice i mózgu. Tyle smile
    • Gość: Polonizacja Re: Mass Effect 2 - filmowe porównanie wersji jęz IP: *.neoplus.adsl.tpnet.pl 31.01.10, 21:57
      Też uważam że polska wersja nie jest tragiczna, co więcej w niektórych miejscach nawet lepsza, np w 6:49 doprowadziła mnie do śmiechu, a w wersji ang jest dość monotonna.
    • Gość: Gość Re: Mass Effect 2 - filmowe porównanie wersji jęz IP: *.xdsl.centertel.pl 31.01.10, 22:55
      jeżeli chodzi o mirande to powinni wziąć yvonne strahowski także do polskiej wersji
    • Gość: Ukryty Re: Mass Effect 2 - filmowe porównanie wersji jęz IP: *.mmpnet238.tnp.pl 31.01.10, 23:24
      Marudzicie i tyle smile
    • kajdzioch90 Re: Mass Effect 2 - filmowe porównanie wersji jęz 01.02.10, 01:37
      A jak brzmi głoś Pani Shepard? (W przypadku, gdybym chciał wcielić się w rolę bohaterki, a nie bohatera)
    • Gość: gość Re: Mass Effect 2 - filmowe porównanie wersji jęz IP: 212.87.234.* 01.02.10, 07:26
      Shepard jest kobietą. Żaden głos nie pasuje do tej postaci lepiej niż Jennifer Hale w oryginale. Ona jest Shepardemsmile
    • Gość: Gość Re: Mass Effect 2 - filmowe porównanie wersji jęz IP: 195.138.200.* 01.02.10, 08:04
      z większości polskich dubbingów plastik się aż wylewa, sztuczność, potworna nienaturalność, pierwsze skojarzenia to głosy jak z generatora text2speech wink i lepiej było trzeba tak zrobić, przynajmniej byłoby taniej
    • Gość: qwe Re: Mass Effect 2 - filmowe porównanie wersji jęz IP: *.dfqs.pl 01.02.10, 10:39
      polska wersja jest przeaktorzona
    • j_uk_dev Re: Mass Effect 2 - filmowe porównanie wersji jęz 01.02.10, 12:21
      @Rozumiem, no ja mam porównanie, angielski natywny od kilku lat mnie otacza z powodu miejsca zamieszkania i naprawdę o wiele bardziej dubbing angielski przypomina sposób mówienia potoczny ( nie chodzi o używanie "przecinków", ale o intonacje, zabarwienie emocjonalne itp. ) niż polski to, w jaki mówi się po polsku. Nie chodzi o to by sypać "k**mi" z rękawa ( zresztą polskie tłumaczenie ME2 zostało chyba nieco złagodzone w porównaniu z oryginałem ), tylko o to, by sposób mówienia był w miarę wiarygodny, a nie kreskówkowy ( w kreskówkach to przejdzie, ae gdy aktorzy muszą wcielić się w postaci bardziej realistyczne - już nie bardzo ). Brak jest naturalności, do jakiej przyzwyczajamy się słuchając mowy ludzkiej w codziennym życiu. Pierwsze co przychodzi do głowy słuchając polskiego dubbingu w większości przypadków, to "przecież nikt tak nie mówi". Może to kwestia tego, że gdy aktor zostaje pozbawiony instrumentu gry aktorskiej jakim jest ciało, to usiłuje nadrobić to "przesadyzmem aktorskim". Trudno powiedzieć, ale na pewno czegoś tu brakuje. Co do angielskiego dubbingu, to i tu zdarzają się wpadki, ale o wiele wiele rzadziej i na ogół dotyczą pojedynczych postaci, a nie prawie całości.
    • Gość: af Re: Mass Effect 2 - filmowe porównanie wersji jęz IP: *.internetdsl.tpnet.pl 01.02.10, 12:27
      Mi sie podoba polska wersja, glos Nowickiego.dlatego ze wlasnie jest taka polska. Slychac ze sie wczuwaja, tylko graja w inny sposob. Ludzie chyba za bardzo 'zakochali' sie w hollywodzkim sposobie grania przez aktorow i dlatego nie podoba im sie kiedy ktos gra glosem w inny sposob niz w filmach akcji z LA...
    • ludendorf Re: Mass Effect 2 - filmowe porównanie wersji jęz 02.02.10, 14:17
      Mam pytanie czy podczas instalacji można wybrać opcję polskiego dubbingu bądź angielskiego z polskimi napisami tak jak w pierwszej części czy jest to kwestia zakupu odpowiedniej wersji gry?
    • Gość: Alex Re: Mass Effect 2 - filmowe porównanie wersji jęz IP: *.adsl.inetia.pl 02.02.10, 18:53
      jak można przerobić polską wersję na angielską?????
    • Gość: yh Re: Mass Effect 2 - filmowe porównanie wersji jęz IP: *.krosno.vectranet.pl 03.02.10, 16:24
      zangielszczenie do gry i juz big_grin
      ----------------------
      www.mp3hawk.com - POBIERAJ I SŁUCHAJ MP3 ZA DARMO
    • jabbur Re: Mass Effect 2 - filmowe porównanie wersji jęz 04.02.10, 13:37
      Angloizacja działająca na pececie /moim/

      1. Edytujemy plik data/sku.ini i zmieniamy trzecią linię z
      VOLanguage=POL na VOLanguage=INT

      2. Wchodzimy w folder BioGame/CookedPC i kopiujemy w bezpieczne
      miejsce plik BIOGame_POL.tlk (do znalezienia przez ctrl+F)

      3. Ctrl+F ponownie, wpisujemy frazę POL i usuwamy wszystkie znalezione pliki.

      4. Jak w punkcie #3 tylko szukamy LOC_POL. Usuwamy.

      5. Przywracamy BIOGame_POL.tlk to pierwotnego folderu.
    • nagly_atak_zwieracza Re: Mass Effect 2 - filmowe porównanie wersji jęz 06.02.10, 12:16
      No niezła ta polska lokalizacja, miło mnie zaskoczyło. Ale jakbym grał wybrałbym angielski.

      ps. zbieracze brzmi jak zwieracze smile
    • Gość: asd Re: Mass Effect 2 - filmowe porównanie wersji jęz IP: 193.42.230.* 08.02.10, 14:49
      asd
    • Gość: Lukasz Re: Mass Effect 2 - filmowe porównanie wersji jęz IP: *.internetdsl.tpnet.pl 12.02.10, 08:09
      poki co sobie zagram tylko w wersje PL bo nie mam innego wyboru ;p ale niestety trzeba szczerze powiedziec, ze "jedynka" byla znacznie lepiej zdubbingowana. Wydaje mi sie, ze to wynika z niecheci wielu polakow do gier komputerowych, w tym aktorow, i ciezko im sie wczuc w role i "wyluzowac" zagrac odpowiednia scene. Po za tym wiecie ten aktor co oryginale gra Illusive man jest klasa sama w sobie;p u nas tak naprawde nawet nie bardzo jest kogo obsadzic w tej roli. Juz nie wspomne o tym ze czesto w Polskiej wersji ruchy ust nie sa w ogole dopasowane do tresci... postac mieli buzka a tresc mowiona sie dawno skonczyla;p ciekawe czy poprawia te bugi. Wyglada to jak by zagonili aktorow do studia, dali im teksty do przeczytania, bez pokazania sytuacji w grze i dawaj !!;p
    • Gość: Damon Re: Mass Effect 2 - filmowe porównanie wersji jęz IP: *.opoczno.mm.pl 13.02.10, 10:38
      Zdecydowanie Polska Wersja ;]
      Jestem Polakiem i się tego nie wstydzę i oczywiście zagram pewnie tylko i wyłącznie w Polską Wersję no i nawet nieźle im to wyszło, jeden z lepszych dubbingów polskich do gier

      pzdr
    • Gość: kelly Re: Mass Effect 2 - filmowe porównanie wersji jęz IP: 93.159.128.* 15.02.10, 15:00
      W grze są i Zbieracze i Żniwiarze to nie te same istoty, więc tłumaczenie jest dobre
    • Gość: Hmm Re: Mass Effect 2 - filmowe porównanie wersji jęz IP: *.internetdsl.tpnet.pl 21.02.10, 00:23
      Osobiście zastanawiam się czy ci aktorzy kiedykolwiek wchodzili na jakieś strony z grami i spojrzeli na komentarze do ich dubbingu. Wątpię.
Pełna wersja