Dyskusje w rodzinie...

17.08.07, 09:20
Mam pytanie natury jezykowej- trwa debata- jak tez wymawia sie
prawidłowo-nazwe
    • yaga7 Re: Dyskusje w rodzinie... 17.08.07, 09:29
      W wyjątkowym uproszczeniu wg słowników: /panasz/ z akcentem na ostatniej.
    • butters77 Re: Dyskusje w rodzinie... 17.08.07, 09:40
      Też ostatnio dyskutowałam o tym z koleżanką:)
      • gama2003 Re: Dyskusje w rodzinie... 17.08.07, 10:05
        No zesz- taka wersje zaproponowala francuskojezyczna kumpela...;-)))
        dzieki !!!!!
        • yaga7 Re: Dyskusje w rodzinie... 17.08.07, 10:21
          No bo to pewnie z francuskiego przyszło do angielskiego i nie zostało jeszcze na
          tyle zangielszczone, żeby akcent wylądował na pierwszej sylabie (jak np ze
          słówkiem "ballet", które w amerykańskim jest akcentowane - jak we francuskim
          pewnie - na ostatnią sylabę, a w angielskim UK jest akcentowane na pierwszą).
          Aczkolwiek nie zdziwiłabym się, gdyby się okazało, że Angole wymawiają Panache z
          akcentem na pierwszej, własnie jak "ballet", "menu" itp.
          • gama2003 Re: Dyskusje w rodzinie... 17.08.07, 10:58
            ;-)
          • pitupitu10 Re: Dyskusje w rodzinie... 17.08.07, 11:10

            > słówkiem "ballet",
            a w angielskim UK jest akcentowane na pierwszą).

            Taaak?? Kurcze, sprawdziłam i rzeczywiście w UK jest 'ballet !

            > Aczkolwiek nie zdziwiłabym się, gdyby się okazało, że Angole wymawiają Panache
            > z
            > akcentem na pierwszej, własnie jak "ballet", "menu" itp.
            Nie, nie. Akcent jest na drugiej sylabie.


            'panache' wymawia się (uwaga! Nie-filolodzy mogą się zestresować :)):
            /p/-schwa-/n/-ash-sh

            ściąga:
            schwa - ja to czasami nazywam 'płaskie e'(mam nadzieję, że nikt z mojej uczelni
            tego nie czyta ;)); usta nie są tak szeroko jak przy wymowie /e/, w słowniku
            ("robaczki") wygląda jak odwrócone "e", jest to pierwszy dźwięk w słowie
            "about", "again"
            ash - w słowniku wygląda jak połączone schwa i /e/, samogłoska w słowie "cat"
            sh - oczywiście chodziło mi o taki wężyk, ale nie wiem jak się nazywa fachowo
            ;), "sheep, "ship" itd.

            Akcent pada na drugą sylabę.


            'panache' w Cambridge Dictionary Online:
            www.dictionary.cambridge.org/define.asp?key=57264&dict=CALD
            • yaga7 Re: Dyskusje w rodzinie... 17.08.07, 11:15
              pitupitu10 napisała:

              > Taaak?? Kurcze, sprawdziłam i rzeczywiście w UK jest 'ballet !

              Wymowę tego będę pamiętać do końca życia z racji wtłukiwania nam tego do łba
              przez pewnego świetnego lektora ;)

              > 'panache' wymawia się (uwaga! Nie-filolodzy mogą się zestresować :)):
              > /p/-schwa-/n/-ash-sh

              Co do wywodów filologicznych - chciałam tego uniknąć i dlatego wprowadziłam
              uproszczoną (wielce!) wersję wymowy, którą podałam ;)
            • pitupitu10 Re: Dyskusje w rodzinie... 17.08.07, 11:16
              Acha, oczywiście zaznaczam, że chociaż słowo najprawdopodobniej pochodzi z
              francuskiego, jak łatwo się domyślić, ale jego wymowa jest ZANGIELSZCZONA. Więc
              się pilnujemy i NIE czytamy 'paanaaasz', czy jakoś tak, a la francuski. ;)
              • gama2003 Re: Dyskusje w rodzinie... 17.08.07, 11:41
                Dzięki, dzięki- im więcej wiedzy tym lepiej- i co staniki stanikami-
                a ile sie przy okazji mozna nauczyc ;-)))
                Tylko własnie sie zastanawiam czemu uczepilam sie tego Panache, inne
                nazwy tez sie pewnie specyficznie wymawia- niekoniecznie tak, jakby
                sie instynktownie po liznieciu angielskiego wydawało...
                To forum robi sie nieźle- ogólnoksztalcące;-))) i dla zdrowia, urody
                i umyslu ;-)))))
            • ansil Re: Dyskusje w rodzinie... 17.08.07, 12:50
              pitupitu10 napisała:

              > 'panache' wymawia się (uwaga! Nie-filolodzy mogą się
              zestresować :)):
              > /p/-schwa-/n/-ash-sh


              Oj racja.. W zyciu bym nie wiedziala, jak wypowiedziec to cos, co
              napisalas ;)

              Dla mnie Panache zawsze bylo Panasz, bo i po angielsku bym to tak
              przeczytala i po francusku, bo e jest muet ;) jak jest na koncu
              wyrazu i bez akcentu.
              A jeszcze jedno pytanie- jakby, zalozmy, byla to Polska f-ma, to
              poprawnie tak samo by sie to dalej czytalo, czy tak przez "ch"? ;)
              • pitupitu10 Re: Dyskusje w rodzinie... 17.08.07, 14:28
                > A jeszcze jedno pytanie- jakby, zalozmy, byla to Polska f-ma, to
                > poprawnie tak samo by sie to dalej czytalo, czy tak przez "ch"? ;)

                Myślę, że kwestia, kto posiada pakiet własnościowy firmy jest tu bez znaczenia.
                Np. "Orange" to firma francuska, a wcale nie czyta się 'orąż' czy jakoś tak,
                tylko z angielska. Reserved - polska, a nie czytamy 'rezerwed'. Myślę, że gdyby
                polskie sklepy nagle zostały zalane stanikami Panache to byłoby tyle wzorów
                wymowy ile klientów. W takim wypadku wszystko zależałoby od kampanii reklamowej.
                Jakby w reklamie było 'panasz', mówiłoby się 'panasz', jak 'penesz' - 'penesz'.
                'panah', 'peneczi', 'peneszi' - możliwości są spore.

                Ech.. Przypominają mi się czasy, kiedy pierwszy raz do Polski trafił napój 7Up,
                znany również jako 'Zup', 'Siup', 'Siedemłup' itp. :D

                • nessie-jp Re: Dyskusje w rodzinie... 19.08.07, 17:47
                  > Reserved - polska, a nie czytamy 'rezerwed'.

                  Ja czytam. Złośliwie, z uporem i z całą świadomością. Polska firma w Polsce,
                  zatrudniająca polskich sprzedawców i sprzedająca dla polskich klientów - niech
                  się cieszą, że na nich Rezerwat nie mówię! No.

                  To tyle oburzenia lingwistycznego na zatruwanie pięknej polskiej mowy przez
                  zbędne anglicyzmy.
            • klymenystra Re: Dyskusje w rodzinie... 17.08.07, 14:34
              czekaj czekaj
              szwa jest rozna w zaleznosci od jezyka- we francuskim szwa to
              wlasnie e nieme, w portugalskim szwa jest zblizona do y, a w
              katalonskim miedzy a a e :)i katalonczycy mowia na nia neutra :_)

              a co do meritum- ja sie nie dam przekonac, bede czytac wrecz
              [panaszE] i mam gdzies, ze nie ma accent aigu :P
              • pitupitu10 Re: Dyskusje w rodzinie... 17.08.07, 15:21
                > szwa jest rozna w zaleznosci od jezyka- we francuskim szwa to
                > wlasnie e nieme, w portugalskim szwa jest zblizona do y, a w
                > katalonskim miedzy a a e :)i katalonczycy mowia na nia neutra :_)

                Chodzi mi rzecz jasna o schwa angielskie. :) 'Panache' to firma brytyjska, z
                tego co słyszałam.


                Czytelniczki forum, które właśnie z (nie)zaciekawieniem śledzą na jakie wyżyny
                wzbił się ten wątek, uspokajam: Ja sama pierwszy raz 'Panache' przeczytałam jako
                'panaasz', a moja siostra (też filolog) 'peneszi'. :)

                No ale jak się dziewczyna pyta, to odpowiadam wyczerpująco. :)
                • klymenystra Re: Dyskusje w rodzinie... 17.08.07, 15:24
                  jasne- a ja, jako zboczony filolog, dodaje wiecej informacji, zeby
                  czytelniczki mialy jasny obraz tego, czym jest szwa :D
                  • pitupitu10 Re: Dyskusje w rodzinie... 17.08.07, 15:39
                    Klymenystra, dziękuję ci! Sama dotąd nie wiedziałam, że francuski, portugalski i
                    kataloński też mają swoje schwa/szwa. Filolodzy to się jednak wszędzie wedrą ;)
    • kasica_k Tu można posłuchać 17.08.07, 16:24
      www.merriam-webster.com/dictionary/panache
      - są dwie wersje wymowy :)
      (klikamy na małe czerwone głośniczki)
      • pitupitu10 Re: Tu można posłuchać 17.08.07, 16:46
        kasica_k napisała:

        > www.merriam-webster.com/dictionary/panache
        > - są dwie wersje wymowy :)
        > (klikamy na małe czerwone głośniczki)

        Hmm.. ciekawe. Cambridge podaje jedną (z ashem). Sprawdziłam też na Oxfordzie,
        tam jest jedna, ale z /a:/. Pewnie jak zwykle - dla Amerykanów z ash, a dla
        Brytyjczyków z długim a.
        • ananke666 Re: Tu można posłuchać 17.08.07, 16:54
          Tak, jedna wersja jest dla Brytoli, druga dla Amerykańców.
          • kasica_k Re: Tu można posłuchać 17.08.07, 21:25
            Brytolska jest oczywiście ta druga? :)
            • pitupitu10 Re: Tu można posłuchać 19.08.07, 18:03

              > Brytolska jest oczywiście ta druga? :)
              >
              Potwierdzam.
Inne wątki na temat:
Pełna wersja