gama2003 17.08.07, 09:20 Mam pytanie natury jezykowej- trwa debata- jak tez wymawia sie prawidłowo-nazwe Odpowiedz Link czytaj wygodnie posty
yaga7 Re: Dyskusje w rodzinie... 17.08.07, 09:29 W wyjątkowym uproszczeniu wg słowników: /panasz/ z akcentem na ostatniej. Odpowiedz Link
butters77 Re: Dyskusje w rodzinie... 17.08.07, 09:40 Też ostatnio dyskutowałam o tym z koleżanką:) Odpowiedz Link
gama2003 Re: Dyskusje w rodzinie... 17.08.07, 10:05 No zesz- taka wersje zaproponowala francuskojezyczna kumpela...;-))) dzieki !!!!! Odpowiedz Link
yaga7 Re: Dyskusje w rodzinie... 17.08.07, 10:21 No bo to pewnie z francuskiego przyszło do angielskiego i nie zostało jeszcze na tyle zangielszczone, żeby akcent wylądował na pierwszej sylabie (jak np ze słówkiem "ballet", które w amerykańskim jest akcentowane - jak we francuskim pewnie - na ostatnią sylabę, a w angielskim UK jest akcentowane na pierwszą). Aczkolwiek nie zdziwiłabym się, gdyby się okazało, że Angole wymawiają Panache z akcentem na pierwszej, własnie jak "ballet", "menu" itp. Odpowiedz Link
pitupitu10 Re: Dyskusje w rodzinie... 17.08.07, 11:10 > słówkiem "ballet", a w angielskim UK jest akcentowane na pierwszą). Taaak?? Kurcze, sprawdziłam i rzeczywiście w UK jest 'ballet ! > Aczkolwiek nie zdziwiłabym się, gdyby się okazało, że Angole wymawiają Panache > z > akcentem na pierwszej, własnie jak "ballet", "menu" itp. Nie, nie. Akcent jest na drugiej sylabie. 'panache' wymawia się (uwaga! Nie-filolodzy mogą się zestresować :)): /p/-schwa-/n/-ash-sh ściąga: schwa - ja to czasami nazywam 'płaskie e'(mam nadzieję, że nikt z mojej uczelni tego nie czyta ;)); usta nie są tak szeroko jak przy wymowie /e/, w słowniku ("robaczki") wygląda jak odwrócone "e", jest to pierwszy dźwięk w słowie "about", "again" ash - w słowniku wygląda jak połączone schwa i /e/, samogłoska w słowie "cat" sh - oczywiście chodziło mi o taki wężyk, ale nie wiem jak się nazywa fachowo ;), "sheep, "ship" itd. Akcent pada na drugą sylabę. 'panache' w Cambridge Dictionary Online: www.dictionary.cambridge.org/define.asp?key=57264&dict=CALD Odpowiedz Link
yaga7 Re: Dyskusje w rodzinie... 17.08.07, 11:15 pitupitu10 napisała: > Taaak?? Kurcze, sprawdziłam i rzeczywiście w UK jest 'ballet ! Wymowę tego będę pamiętać do końca życia z racji wtłukiwania nam tego do łba przez pewnego świetnego lektora ;) > 'panache' wymawia się (uwaga! Nie-filolodzy mogą się zestresować :)): > /p/-schwa-/n/-ash-sh Co do wywodów filologicznych - chciałam tego uniknąć i dlatego wprowadziłam uproszczoną (wielce!) wersję wymowy, którą podałam ;) Odpowiedz Link
pitupitu10 Re: Dyskusje w rodzinie... 17.08.07, 11:16 Acha, oczywiście zaznaczam, że chociaż słowo najprawdopodobniej pochodzi z francuskiego, jak łatwo się domyślić, ale jego wymowa jest ZANGIELSZCZONA. Więc się pilnujemy i NIE czytamy 'paanaaasz', czy jakoś tak, a la francuski. ;) Odpowiedz Link
gama2003 Re: Dyskusje w rodzinie... 17.08.07, 11:41 Dzięki, dzięki- im więcej wiedzy tym lepiej- i co staniki stanikami- a ile sie przy okazji mozna nauczyc ;-))) Tylko własnie sie zastanawiam czemu uczepilam sie tego Panache, inne nazwy tez sie pewnie specyficznie wymawia- niekoniecznie tak, jakby sie instynktownie po liznieciu angielskiego wydawało... To forum robi sie nieźle- ogólnoksztalcące;-))) i dla zdrowia, urody i umyslu ;-))))) Odpowiedz Link
ansil Re: Dyskusje w rodzinie... 17.08.07, 12:50 pitupitu10 napisała: > 'panache' wymawia się (uwaga! Nie-filolodzy mogą się zestresować :)): > /p/-schwa-/n/-ash-sh Oj racja.. W zyciu bym nie wiedziala, jak wypowiedziec to cos, co napisalas ;) Dla mnie Panache zawsze bylo Panasz, bo i po angielsku bym to tak przeczytala i po francusku, bo e jest muet ;) jak jest na koncu wyrazu i bez akcentu. A jeszcze jedno pytanie- jakby, zalozmy, byla to Polska f-ma, to poprawnie tak samo by sie to dalej czytalo, czy tak przez "ch"? ;) Odpowiedz Link
pitupitu10 Re: Dyskusje w rodzinie... 17.08.07, 14:28 > A jeszcze jedno pytanie- jakby, zalozmy, byla to Polska f-ma, to > poprawnie tak samo by sie to dalej czytalo, czy tak przez "ch"? ;) Myślę, że kwestia, kto posiada pakiet własnościowy firmy jest tu bez znaczenia. Np. "Orange" to firma francuska, a wcale nie czyta się 'orąż' czy jakoś tak, tylko z angielska. Reserved - polska, a nie czytamy 'rezerwed'. Myślę, że gdyby polskie sklepy nagle zostały zalane stanikami Panache to byłoby tyle wzorów wymowy ile klientów. W takim wypadku wszystko zależałoby od kampanii reklamowej. Jakby w reklamie było 'panasz', mówiłoby się 'panasz', jak 'penesz' - 'penesz'. 'panah', 'peneczi', 'peneszi' - możliwości są spore. Ech.. Przypominają mi się czasy, kiedy pierwszy raz do Polski trafił napój 7Up, znany również jako 'Zup', 'Siup', 'Siedemłup' itp. :D Odpowiedz Link
nessie-jp Re: Dyskusje w rodzinie... 19.08.07, 17:47 > Reserved - polska, a nie czytamy 'rezerwed'. Ja czytam. Złośliwie, z uporem i z całą świadomością. Polska firma w Polsce, zatrudniająca polskich sprzedawców i sprzedająca dla polskich klientów - niech się cieszą, że na nich Rezerwat nie mówię! No. To tyle oburzenia lingwistycznego na zatruwanie pięknej polskiej mowy przez zbędne anglicyzmy. Odpowiedz Link
klymenystra Re: Dyskusje w rodzinie... 17.08.07, 14:34 czekaj czekaj szwa jest rozna w zaleznosci od jezyka- we francuskim szwa to wlasnie e nieme, w portugalskim szwa jest zblizona do y, a w katalonskim miedzy a a e :)i katalonczycy mowia na nia neutra :_) a co do meritum- ja sie nie dam przekonac, bede czytac wrecz [panaszE] i mam gdzies, ze nie ma accent aigu :P Odpowiedz Link
pitupitu10 Re: Dyskusje w rodzinie... 17.08.07, 15:21 > szwa jest rozna w zaleznosci od jezyka- we francuskim szwa to > wlasnie e nieme, w portugalskim szwa jest zblizona do y, a w > katalonskim miedzy a a e :)i katalonczycy mowia na nia neutra :_) Chodzi mi rzecz jasna o schwa angielskie. :) 'Panache' to firma brytyjska, z tego co słyszałam. Czytelniczki forum, które właśnie z (nie)zaciekawieniem śledzą na jakie wyżyny wzbił się ten wątek, uspokajam: Ja sama pierwszy raz 'Panache' przeczytałam jako 'panaasz', a moja siostra (też filolog) 'peneszi'. :) No ale jak się dziewczyna pyta, to odpowiadam wyczerpująco. :) Odpowiedz Link
klymenystra Re: Dyskusje w rodzinie... 17.08.07, 15:24 jasne- a ja, jako zboczony filolog, dodaje wiecej informacji, zeby czytelniczki mialy jasny obraz tego, czym jest szwa :D Odpowiedz Link
pitupitu10 Re: Dyskusje w rodzinie... 17.08.07, 15:39 Klymenystra, dziękuję ci! Sama dotąd nie wiedziałam, że francuski, portugalski i kataloński też mają swoje schwa/szwa. Filolodzy to się jednak wszędzie wedrą ;) Odpowiedz Link
kasica_k Tu można posłuchać 17.08.07, 16:24 www.merriam-webster.com/dictionary/panache - są dwie wersje wymowy :) (klikamy na małe czerwone głośniczki) Odpowiedz Link
pitupitu10 Re: Tu można posłuchać 17.08.07, 16:46 kasica_k napisała: > www.merriam-webster.com/dictionary/panache > - są dwie wersje wymowy :) > (klikamy na małe czerwone głośniczki) Hmm.. ciekawe. Cambridge podaje jedną (z ashem). Sprawdziłam też na Oxfordzie, tam jest jedna, ale z /a:/. Pewnie jak zwykle - dla Amerykanów z ash, a dla Brytyjczyków z długim a. Odpowiedz Link
ananke666 Re: Tu można posłuchać 17.08.07, 16:54 Tak, jedna wersja jest dla Brytoli, druga dla Amerykańców. Odpowiedz Link
kasica_k Re: Tu można posłuchać 17.08.07, 21:25 Brytolska jest oczywiście ta druga? :) Odpowiedz Link
pitupitu10 Re: Tu można posłuchać 19.08.07, 18:03 > Brytolska jest oczywiście ta druga? :) > Potwierdzam. Odpowiedz Link