Po francusku poszukuje

08.01.09, 15:06
wlasnie jakiegos uswiadamiacza.
Z angielskim tu laski kuleja (nawet nie kuleja, ni w zab), a chcialabym je
uswiadomic, ze 80B to nie jest ich rozmiar.
Niestety nie znam ani jednego bloga czy forum ktory w jezyku Dumasa jest
wyjasnione jak sie mierzyc i czemu warto zainwestowac w swoje zdrowie.
Pomozecie???
    • ansil Re: Po francusku poszukuje 08.01.09, 15:35
      ja podpowiem, chociaz to kompletnie nie moja zasluga, ze dziewczyny
      z Belgii przerabiaja piersiowke na francuski.. ale chyba jeszcze nie
      gotowa..
      • exotique Re: Po francusku poszukuje 08.01.09, 15:44
        juz wymyslilam ze je zbiore u siebie, podrukuje piersiowke i zasady doborow
        stanikow. Nawet mierzenie i wyliczanie mozna by bylo zalatwiec. Tylko ze ja
        przeciez nawiedzona polka, co sie jej nudzi w domu... i moze byc je trudno
        przekonac :(
      • nikusz Re: Po francusku poszukuje 08.01.09, 15:48
        zasługa polki_w_brukseli, klymenystry i juannity. ja tylko pomagam w
        organizacji. jeszcze nie gotowa, ale chyba blisko końca, przydałby
        się już chyba tylko ostateczny szlif jakiegoś nejtif spikera, no i
        obrazki (oczy a la kot w butach ze shreka w stronę butters)
        • exotique Re: Po francusku poszukuje 08.01.09, 15:56
          No to juz prawie tuz tuz :)
          podepne sie chetnie jak bedzie gotowe i bede powielac- od domu do domu ku naszym
          biustom :D
          • nikusz Re: Po francusku poszukuje 08.01.09, 19:36
            wysłałam Ci na gazetową pocztę to, co mamy.
            • exotique Re: Po francusku poszukuje 09.01.09, 00:17
              Genialnie :)
              DZIEKI,
              poki co tutaj w szwajcarii mozna pomarzyc o zakupie w sklepie-choc czasem CA cos
              rzuci w opcji 70E
              ale szukam i jakby cos dam znac :)
              • nikusz Re: Po francusku poszukuje 09.01.09, 13:25
                jedna forumka ze Szwajcarii ma bloga, co prawda po angielsku, ale
                opisuje tez sklepy/marki
                80bmyth.blogspot.com/
    • aadrianka to ja podpowiem coś bardziej skomplikowanego 08.01.09, 19:44
      Ale za to wartego chyba rozważenia (uświadomienie francuskich
      producentów!).
      Jeśli cytat o "nawiedzonej Polce, której nudzi się w domu" można
      rozumieć tak, że faktycznie masz sporo czasu, zastanów się nad
      stworzeniem własnego bloga. Jeśli masz możliwości i chęci, to nawet
      forum - tylko do forum potrzeba naprawdę czasu, możliwości i ekipy
      na rozruch.
      • aleksandralm coś bardziej skomplikowanego- Portugalia... 08.01.09, 21:25
        A ja za miesiac wracam ze Stanow z malzonkiem do jego kraju - bede
        mieszkac w Lizbonie. Tam tez chyba krucho ze stanikowa wiedza i
        przydaloby sie cos zrobic. Problem w tym ze ja jezyka nie znam:( Tak
        sie zastanawiam co i jak... Bo tlumaczenie piersiowki, tudziez
        tekstow ze stanikomani i balkonetki to najlepiej bezposrednio z
        polskiego na portugalski a nie z polskiego na angielski i potem na
        portugalski za pomoca malza...
        Na razie probowalam uswiadomic malolate komentujaca na
        youtube "Theory of Bra size" (pamietacie ten badziewny filmik ze
        smietnika...) - dostalam odpowiedz, okazalo sie ze laska z
        Portugalii, to drazylam dalej. Ale wiecej nie odpowiedziala
        • klymenystra Re: coś bardziej skomplikowanego- Portugalia... 08.01.09, 23:30
          Ja znam troche portugalski, sporo zapomnialam, moglabym cos w ferie
          pokombinowac, ale nativ bedzie to musial koniecznie sprawdzic. Kocham mowic po
          protuglasku, ale ich conjuntivos i inne infinitvos pessoais mnie przerazaja ;)
          Ale moge sprobowac :)
          • aleksandralm Re: coś bardziej skomplikowanego- Portugalia... 09.01.09, 03:55
            Byloby super gdybys dala rade, chociazby piersiowke...
      • juannita Re: to ja podpowiem coś bardziej skomplikowanego 08.01.09, 22:54
        Ja tez od jakiegos czasu mysle sobie, ze czegos takiego brakuje po francusku i
        ze byloby swietnie gdyby jakas strona uswiadamiajaca powstala. Ale to wymaga
        sporego zaangazowania.
        Na razie jest tu nas taka mala grupka dziewczyn francuskojezycznych z Belgii i
        Francji, dziewczyny z Brukseli przetlumaczyly na francuski piersiowke, moze z
        czasem bedzie nas wiecej i pokusimy sie o stworzenie jakiejs stronki?
        Na pewno im jest nas wiecej zainteresowanych, tym wiecej mozemy dokonac.
        • klymenystra Re: to ja podpowiem coś bardziej skomplikowanego 08.01.09, 23:30
          Ejze, ja nie z Brukseli, tylko z Krakowa:p
          • juannita Re: to ja podpowiem coś bardziej skomplikowanego 09.01.09, 12:49
            a, to ja przepraszam...;)
        • nisiaczek28 Re: to ja podpowiem coś bardziej skomplikowanego 08.01.09, 23:33
          Ja mogę pomóc w tłumaczeniach jeśli tylko zajdzie taka potrzeba :)
        • exotique Re: to ja podpowiem coś bardziej skomplikowanego 09.01.09, 00:23
          pomysl swietny, tyle ze ja poki co czekam na dniach na porod :) moge miec
          chwilowy zawrot glowy hehe.
          A z francuskim blogiem- myslalam o tym- tyle ze cholerka jak potrafie mowic i
          czytac to pisac w tym jezyku nieumieju. I tu moje pomysly zostaja wdeptane w
          trawnik.
    • klymenystra Katalonski i hiszpanski 08.01.09, 23:32
      Na pewna sa tu dziewczyny mieszkajace w Hiszpanii. Moge pomoc przy piersiowce
      katalonskiej, bo mam zywego Katalonczyka i sama sie jestem w stanie w tym jezyku
      porozumiec. Co do hiszpanskiego, to w nim nie pisze, ale tez mam mozliwosc
      sprawdzenia. Jesli ktoras by sie chciala podjac wspolpracy, to zapraszam na prv :)
      • maith Re: Katalonski i hiszpanski 09.01.09, 01:14
        Wow, poważnie znasz kataloński? Ale super :)
        • aleksandralm Re: Katalonski i hiszpanski i inne jezyki 09.01.09, 04:01
          Hmmm, tak wogole to piersiowka i reszta powinna powstac w tylu
          jezykach ilu sie da... W koncu Polki sa wszedzie i moglyby
          rozprzestrzeniac wiedze stanikowa...
        • klymenystra Re: Katalonski i hiszpanski 09.01.09, 07:56
          Uczylam sie przez poltora roku, teraz juz nie, ale mam kontakt z tym jezykiem i
          tlumaczylam z niego :)
          • izas55 Re: Katalonski i hiszpanski 09.01.09, 09:47
            Mam biusciasta przyjaciolke (ktora jest w dodatku przyjaciolka jednej z brukselskich forumowiczek) ktora mowi biegle po hiszpansku, a teraz wlasnie sie przeprowadzila do Lizbony i wprawia sie w portugalskim ;-). Czasem tu zaglada lecz chyba nieregularnie. Moge jej zasugerowac tlumaczenie piersowki na hiszpanski i w ramach nauki portugalskiego na portugalski.
            • nikusz Re: Katalonski i hiszpanski 09.01.09, 11:47
              ja już jej sugerowałam, ale we dwie możemy mieć większą siłę
              przebicia. podesłałam jej też wersję angielską na dobry początek :D
              • leolo22 Re: Katalonski i hiszpanski 24.02.09, 20:16
                Ja sie posluguje biegle i hiszpañskim i katalonskim...sluze wam pomoca!
                Chetnie bym porozdawala piersiowke wsrod hiszpanskich kolezanek:)
                • bromba.mad Re: Katalonski i hiszpanski 04.03.09, 21:12
                  nie wiem na ile biegły jest mój hiszpański pomimo reklamy Izas i Nikusz , ale
                  chętnie dołożę do tego rękę. Natomiast przydałby się ktoś z portugalskim, bo
                  tutaj (teraz jestem w Lizbonie) widzę dużo biustów w potrzebie
    • aleksandralm klymenystra i izas 28.01.09, 04:35
      Dziewczyny, napisalam wam prv.
    • mohherowa Re: Po francusku poszukuje 28.01.09, 09:32
      A zna ktoś jakieś fajne miejsce na francuskiego bloga? Myślę, że można by się za
      to wziąć :)) Mogłabym część artykułów tylko przetłumaczyć (mam czas) a część
      napisać... Pod warunkiem, że ktoś by ewentualnie podczytywał i wychwytywał błędy
      (bo mogłyby być). A do popularyzowania mogłabym nasłać koleżanki z ichnich
      rejonów językowych ;-D.
      • juannita Re: Po francusku poszukuje 28.01.09, 10:08
        Wlasnie ekipa belgijska robi podchody do bloga.
        Nikusz chyba by sie zajela aspektami technicznymi, a im wiecej by
        nas bylo po pisania, tym lepiej.
        Mysle, ze fajnie byloby cos takiego robic razem, wtedy wieksze
        szanse, ze damy rade cos takiego pociagnac.
        • hainaut Re: Po francusku poszukuje 28.01.09, 13:21
          Ja chcialam tylko dorzucic, ze jakbyscie jeszcze szukaly frankofona
          do sprawdzenia, to ja moge mezowi, albo komus innemu w rodzinie
          podrzucic, zeby przejrzal.
          • juannita Re: Po francusku poszukuje 28.01.09, 14:17
            Swietnie, no to juz nie mamy wymowki, zeby czegos po francusku nie
            zrobic :)
            • ter-be Re: pomoc w korekcie tekstow 28.01.09, 14:29
              ... tez moge pomoc...
              • nisiaczek28 Re: pomoc w korekcie tekstow 28.01.09, 19:31
                To i ja chętnie pomogę :)
    • a_gneskka Re: Po francusku poszukuje 28.01.09, 14:48
      Czemu ja wcześniej tego wątku nie widziałam? Strasburg się kłania ;)

      Do pisania blogów się nie nadaję w żadnym języku, ale przetłumaczyć na fr. mogę pomóc w miarę wolnego czasu, a jak ruszy jakieś forum to postaram się udzielać np. w rozmiarowym. Mogę też przepuścić gotowe teksty przez native'a :)

      Kiedyś łażąc po stronach w języku Moliera trafiłam na taką:
      www.coupdepouce.com/BeauteMode/leconsdemode/magasiner-le-bon-soutien-gorge-n238077p3.html
      www.coupdepouce.com/BeauteMode/leconsdemode/magasiner-le-bon-soutien-gorge-n238077p1.html

      Sensownie i zgodnie z naszą wiedzą stanikologiczną to tam na pewno do końca nie jest (choć w porównaniu z innymi stronami, wg których radą na podjeżdżające zapięcie jest poluzowanie ramiączek to to jest perełka!), ale może się przydać jako źródełko słownikowe.


      A co hiszpańskiego: co się stało z Amparito i tym blogiem: sostenologia.blogspot.com/ ??
      • mohherowa Re: Po francusku poszukuje 28.01.09, 18:49
        Wygląda jak "Odpowiedni dać piersiom rozmiar" Sylwiastki :). Chociaż się nie
        wczytywałam. Któraś coś już tłumaczyła?
      • juannita Re: Po francusku poszukuje 28.01.09, 21:05
        Hej dziewczyny, to super, ze jest nas takie spore grono wladajacych francukim i
        chetnych do oswiecania kolezanek zabojadek i spolki.

        Ja na razie na technicznych aspektach pisania bloga sie nie znam, ale tu w
        Brukseli sa dziewczyny, ktore dysponuja odpowiednia wiedza techniczna: nikusz,
        polka w brukseli.

        Zreszta dziewczyny podjely juz inicjatywe przetlumaczenia piersiowki: polka
        tlumaczyla, klymenystra poprawila i ja sie jeszcze dolaczylam na koncu.
        Tekst juz gotowy, jeszcze zostaly prace graficzne :)

        Ja mysle, ze pisanie bloga takiego jak stanikomania lub balkonetka po francusku
        to moze zadanie zbyt ambitne dla nie native speakerek, ale mozemy postarac sie
        stworzyc jakas dobrze pomyslana strone informacyjna. Jezeli cos takiego by sie
        udalo, to zawsze mozna dzialalnosc rozwinac, prawda?

        Ta strona "coup de pouce" sie rzeczywiscie moze przydac jako zrodlo slownictwo,
        choc trzeba uwazac na "quebecquizmes", jak to "magasiner".

        A Off topicowo - Agneska, ja w Strasburgu 9 lat mieszkalam! opuscilam to piekne
        miasto w 2006 i czesto zaluje...
        • aleksandralm Re: Po francusku poszukuje 28.01.09, 22:17
          Dziewczyny, to jak juz macie piersiowke po francusku, to ja
          poprosze. Moze byc na mojego maila: aleksandra.fitlit@wp.pl
          Tesciowa mieszka we Fracji i w ich jezyku mowi (ja tak nie
          bardzo...) - i ma byc w Lizbonie przez kilka dni jak przyjedziemy -
          to by jej dala (to starsza pani ktora raczej watpie czy z inetnetu
          cos skuma...)
          • aleksandralm Re: Po francusku poszukuje 28.01.09, 22:18
            oczywiscie bez obrazu dla starszych pan ktore z inernetu korzystaja
            i nie maja z nim zadnych problemow;)
            • ter-be Re: propozycja 28.01.09, 22:54
              A czy nie mozna by pokazac tej strony tutaj, zanim pojdzie definitywnie w swiat?
              Moze jeszcze jakies drobne niescislosci by sie wylapalo, potem bedzie trudno
              poprawic... Jak myslicie?
              • juannita Re: propozycja 28.01.09, 23:05
                A stronka po francusku jest na razie w fazie planu...
            • juannita Re: Po francusku poszukuje 28.01.09, 23:04
              piersiowka po francusku jeszcze nie jest do konca gotowa - zostalo jeszcze
              troche do zrobienia - jak bedzie gotowa to na pewno dziewczyny ja udostepnia.
              • ter-be Re: oczekiwanie 29.01.09, 12:36
                Wobec tego cierpliwie czekamy.
    • nikusz Po francusku -sa początki! 30.01.09, 09:17
      Oto piersiówka (bezobrazkowa)
      bramania.wordpress.com/un-vrai-soutien-pour-tes-seins/
      podziękowania dla Polki_w_Brukseli, Juannity i Klymynestry

      no i miejsce na blogu do wpisywania artykułów!
      Która jest chętna do współpracy? Dajcie znać na priv
      • bebe.lapin Je vous joins avec plaisir! 31.01.09, 02:44
        Bonjour mes jolies,
        czyli nie tylko ja zauwazylam, ze w tym kraju to moze jest duzy wybor serow, ale
        nie biustonoszy :)
        Chetnie przylacze sie do fracuskojezycznych projektow, jezykiem wladam i mam
        autochtonow pod reka do ewentualnej pomocy. W kupie razniej, jak to mowia ;)
        A wie ktos moze, gdzie jest dobry sklep stacjonarny w regionie rhone-alpes albo
        zna namiar na stronke, bo ja jak do tej pory nic nie znalazlam:/
        Pozdraviam!
        • nikusz Re: Je vous joins avec plaisir! 31.01.09, 09:18
          w piersiówce wersja francuska umieszczone są cale trzy francuskojęzyczne sklepy
          internetowe, które udało mi się znaleźć, a które maja nie tylko A-D (nie powiem,
          ze wybór jest oszałamiający, ale lepsze to niż nic)...

          • bebe.lapin Re: Je vous joins avec plaisir! 01.02.09, 13:18
            Ech, sprawdzilam te namiary juz wczesniej, ale w moim nic nie ma, zreszta tak
            jak piszesz, wybor ogolnie kiepski.
            A ceny!! to juz sprobuje w angiekskim, w poniedzialek, jak maz bedzie w pracy,
            zeby mi przez ramie nie zagladal.
            I zastanawiam sie, jaki jest stopien uswiadomienia biustowego, skoro Etam
            uwazany jest za sklep z duzymi rozmiarami...A przeciez tu tez sa kobiety
            biusciaste...
          • bebe.lapin Re: Je vous joins avec plaisir! 01.02.09, 13:23
            Acha, w wedrowkach po necie trafilam na strone-forum "vivelesrondes", moge tam
            umiescic pirsiowke? Mozna by zobaczyc, jaki bedzie oddzew wsrod czytelniczek,
            zapewne bedacych w "grupie docelowej"
      • a_gneskka Re: Po francusku -sa początki! 01.02.09, 15:27
        Dziewczyny, brawo!!!
        Ale mogę mieć dwie uwagi do treści? Bo ja bym powiedziała:
        - "Les armatures, contournent-elles tes seins" (bo envelopper mogą miseczki jako
        całość, nie fiszbiny)
        - "...et des bonnets de tailles plus grandes que D, allant même jusqu’à L"

        Plus w 2 czy 3 miejscach brakuje spacji przed znakami przestankowymi, ale to
        drobnostka :)

        Jeśli macie w planach dalsze tłumaczenia to dajcie znać - przez najbliższe kilka
        dni powinnam mieć trochę czasu :)
      • anna-pia Re: Po francusku -sa początki! 10.02.09, 02:49
        Super :)
        Wyłapałam kilka literówek i parę detali, ale poza tym - świetnie :) No i
        linkujcie do Brytyjczyków, zdarzają się Francuz(k)i władający angielskim ;)
      • eternalvoyageur Re: Po francusku -sa początki! 10.02.09, 15:54
        Dodalam was na Venusian*Glow
    • bebe.lapin nazwy typow stanikow 09.02.09, 19:23
      Przegladam wlasnie fora i strony, zeby zobaczuc, co te nieszczesne Francuzki
      robia ze swoimi biustami (rezultaty sa zatrwazajace), i trafilam na cos takiego:
      -stanik na samych fiszbinach, bez doszytego paseczka pod spodem to "armature",
      natomiast
      -stanik, ktory pod fiszbina ma jeszcze dodatkowy material, to "corbeille" (koszyk)
      Chyba ze sie myle, ale na to wychodzi ze zdjecia
      • klymenystra Re: nazwy typow stanikow 09.02.09, 19:28
        Mi sie wydaje, ze armatures to po prostu fiszbiny. Corbeille to raczej kroj
        miski, half-cup na moj gust albo nisko zabudowany balkonik.
        • kasica_k Re: nazwy typow stanikow 10.02.09, 03:03
          A może to nazwa na "kołyskę" (ang. cradle), czyli część występującą właśnie w
          tych stanikach, które mają pas obwodowy pod fiszbinami(obejmuje bok miseczki i
          fragment tegoż pasa pod fiszbiną)? Tak gdybam, bo oczywiście nie wiem.
          • bebe.lapin Re: nazwy typow stanikow 10.02.09, 09:57
            kasica_k napisała:

            które mają pas obwodowy pod fiszbinami(obejmuje bok miseczki i
            > fragment tegoż pasa pod fiszbiną)?
            O ten rzeczony pas mi chodzilo (nie wiedzialam, ze tak sie nazywa)
            Armatures to oczywiscie fiszbiny, ale chyba i typ stanika bez fragmentu tego
            pasa pod fiszbinami.
            • juannita Re: nazwy typow stanikow 10.02.09, 13:58
              Samo slowo "armature" na pewno nie moze oznaczac stanika,
              natomiast "soutien gorge à armatures" to to samo co angielski
              underwired bra, czyli stanik z fiszbinami. Opisuje sie tak raczej
              full cup-y.

              Natomiast "soutien gorge corbeille" to nazwa typu stanika, tak jak
              pisala Klymenystra, balkonetki niskozabudowanej. Nazwa sie bierze
              oczywiscie ze skojarzenia jalbuszka w koszyczku :) Np Aragon
              masquerade to bylby "corbeille".Uzywane nawiasem mowiac troche
              zamiennie z "soutien gorge à balconet".

              Pas pod fiszbinami raczej nie ma tu nic do rzeczy, poniewaz
              nazwy "soutien gorge corbeille" uzywa sie rowniez do stanikow, ktore
              takiego pasa wcele nie maja, a "soutien gorge à armatures" do
              takich, ktore go maja.
              • bebe.lapin Re: nazwy typow stanikow 10.02.09, 15:13
                Dzieki za wyjasnienie, o co chodzi z tym corbeille.
                Do dalfa takich rzeczy nie ucza, a szkoda ;)
                • juannita Re: nazwy typow stanikow 10.02.09, 23:10
                  Niestety ;) najlepiej uczyc sie praktykujac, czyli kupujac bielizne, francuskich
                  producentow, szkoda tylko ze ich rozmiary na to nie pozwalaja.
    • ter-be Re: piersiowka po francusku 14.02.09, 15:15
      Gdzie przeslac ewentualne poprawki to tekstu piersiowki po francusku?
      • juannita Re: piersiowka po francusku 16.02.09, 14:27
        Np do Nikusz, do Polki-w-brukseli albo do mnie...
        • ter-be Re: Juannita 16.02.09, 20:36
          ... nie moge sie dostac na gazetowa, czy moge umiescic tutaj te 4 zdania?
          Tekst czytala moja corka, urodzona tutaj i wyksztalcona w szkolach z jezykiem
          franc. Dla pewnosci wszelkiej poprosilam jeszcze mloda sasiadke, Belgijke, nie
          uswiadomiona, co stanowilo dla mnie jeszcze lepszy test, czy tlumaczenie jest
          zrozumiale i nie zawiera sztywnych polonizmow przetlumaczonych na francuski.
          Dziewczyny, gratulacje, to co ona wylapala to bzdety, moze i wam tylko w
          ferworze pracy umknely te drobiazgi. Tak wiec czekam na pozwolenie zamieszczenia
          tutaj tych malych poprawek i mozecie puszczac w swiat wasza krwawice.
          Ps. Sasiadka jest niereformowalna, moja corka tudziez...
          • nikusz Re: Juannita 17.02.09, 14:06
            o napisz, napisz.
            a ktos chetny, zeby pisac na bramania.wordpress.com ?
            chetnie udziele dostepu ;)
          • juannita Re: Juannita 17.02.09, 17:29
            Oczywiscie, napisz tutaj, jak najbardziej!
            Dzieki za pomoc!
    • ter-be Re: moja propozycja poprawek 17.02.09, 23:48
      1. ...peut-etre tu trouveras qu'il....
      1a. ...peut-etre trouveras-tu qu'il...

      2. ... reposer sur le tour de dos et pas non sur les bretelles!
      2a. ... reposer sur le tour de dos et non pas sur les bretelles!

      3. Par exemple, si les bonnets de 95C sont bons, ...
      3a. Par exemple, si les bonnets de taille 95C sont bons, ...

      4.Le bonnet devrait enfermer completement le sein...
      4a. Le bonnet devrait envelopper completement le sein...

      5.Quand tu mets to soutien-gorge, (dorzucic przecinek) n'oublie pas...

      6. Pour compenser, (przecinek) tu reserres...

      7.Tour de dos......... avec le metre bien serre...

      8. Tour de poitrine............ en t'assurant que le metre reste ...

      nb. po francusku uzywa sie metre, nie centymetra hi, hi

      To by bylo na tyle, gratuluje swietnie wykonanej roboty.
      • juannita Re: moja propozycja poprawek 18.02.09, 11:48
        Swietnie, wielkie dzieki, dla Ciebie i dla corki i sasiadki!
        niereformowalne moze, ale za to uczynne :)
        poprawimy oczywiscie!
      • juannita Re: moja propozycja poprawek 20.02.09, 20:16
        Poprawione (czesciowo)
        :)
        • ter-be Re: moja propozycja poprawek 24.02.09, 20:22
          Juannita, jesli cos niejasno napisalam - pytaj smialo, przekaze chetnie cale
          zdanie, czy nawet zwrot jeszcze raz.
Inne wątki na temat:
Pełna wersja